Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - I can't take a bribe. - Who would know?
UK: Хабарів я не беру.
RU: - Я не могу брать взятку. - А кто узнает?
EN: I can't... I can't take a bribe.
UK: Я не беру хабарів.
RU: Я не могу брать взятку.
EN: We'll tell...
UK: -Ми розповімо, що ви взяли хабар. -Ви можете.
RU: Мы расскажем...
EN: - about the bribe you took. - You could do that.
UK: -Ми розповімо, що ви взяли хабар. -Ви можете.
RU: - о тебе взятку взял. - Вы могли бы это сделать.
EN: But the bribe... w... we're back to calling it a bribe?...
UK: Але хабар... Ви наполягаєте на слові "хабар"?
RU: Но взятка... м... мы обратно назвав его подкупить?...
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.