literary rowling/Prisoner cos=0.708
EN: "I'll go and talk to her, Harry," he promised.
UK: Гаррі розповів, як він ховав його в переході під одноокою відьмою. — ... якщо Снейп знову мене там побачить, я матиму серйозну халепу, — докінчив він. — Це правда, — погодилася Герміона, встаючи. — Але це якщо він побачить тебе...
literary rowling/Half_Blood cos=0.701
EN: "But," said Harry, frowning, "it seems mad. . . .
UK: Друзі принишкли, заглибившись у свої думки, але Гаррі знав, що вони, як і він, уявляють собі завтрашній ранок, коли ховатимуть Дамблдора.
literary rowling/Prisoner cos=0.684
EN: "I know," said Harry, "but McGonagall still wants to strip it down --"
UK: Гаррі розповів, як він ховав його в переході під одноокою відьмою. — ... якщо Снейп знову мене там побачить, я матиму серйозну халепу, — докінчив він. — Це правда, — погодилася Герміона, встаючи. — Але це якщо він побачить тебе...
literary rowling/Half_Blood cos=0.673
EN: "Now," said Dumbledore, "if you don't mind, Harry, I want to pause once more to draw your attention to certain points of our story.
UK: Друзі принишкли, заглибившись у свої думки, але Гаррі знав, що вони, як і він, уявляють собі завтрашній ранок, коли ховатимуть Дамблдора.
literary rowling/Hallows cos=0.664
EN: It’s not here?” “Oh, it could still be here, but under counter-enchantments,” said Hermione. “Charms to prevent it from being summoned magically, you know.” “Like Voldemort put on the stone basin in the cave,” said Harry, remembering how he
UK: Гаррі не хотів заходити в село в подобі театрального коня, коли він накриває їх обох плащем, а Герміона чарами ховає сліди. — Давай краще знімемо плащ, — запропонував Гаррі, а як побачив її перелякане лице, додав: — Та не бійся, ми все одно