literary rowling/Half_Blood cos=0.809
EN: "No," said Harry truthfully. ¦!.
UK: Гнів і обурення боролися з потрясінням і хвилюванням: кілька секунд Гаррі не міг говорити. — Боятися — це природно, — сказав Дамблдор. — Я не боюся! — негайно заперечив Гаррі, і це була щира правда; чого-чого, а страху він не відчував. — А
literary rowling/Goblet cos=0.756
EN: Diggory, incredulously. “That's my wand!” said Harry. “I dropped it!” “You dropped it?” repeated Mr.
UK: Нехай нарешті подорослішає! — так голосно крикнув Гаррі, що з сусіднього дерева тривожно знялося кілька сов. — Може, він повірить, що мені з цього мало радості, коли я скручу собі в'язи або... — Це не смішно, — тихенько сказала Герміона. —
literary rowling/Philosopher cos=0.753
EN: All right there, Harry?"
UK: Гаррі зник, перше ніж Снейп устиг зняти з Ґрифіндору ще кілька очок, і помчав сходами нагору. — Ну що, забрав? — запитав Рон, коли Гаррі прибіг до них. — Що сталося?
literary rowling/Goblet cos=0.75
EN: Perhaps she'd noticed how much they were helping him, when he ought to be working out how to do the task alone? “We'll meet you back in the common room,” Hermione told Harry as she got up to go with Ron—both of them looked very anxious. “Br
UK: Кілька секунд Дамблдор дивився на Гаррі, а тоді сказав: — Гаррі, це стосується тільки професора Снейпа й мене.
literary rowling/Half_Blood cos=0.749
EN: "I was just talking about Harry's exceptional potion-making!
UK: Гаррі, регочучи з усіма, був радий кожній нагоді зайвий раз крадькома глянути на Джіні, а тому отримав кілька додаткових ударів бладжером, бо весь час забував шукати снича.