ukr.vitalinguist · слово/ · к

кодекс
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: кодекс

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

codeC1nounneutral— rules1 sourcesballa
a set of rules on how to behave or how to do things
codeB2nounneutral— secret message1 sourcesballa
a system of words, letters or signs which is used to represent a message in secret form

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 9 випадків у нашому корпусі (unrated×9)

unrated tt0773262 S01E01 @ 8:33
EN: The code of Harry, my foster father, is satisfied.
UK: Кодекс Гаррі, мого прийомного батька, виконано.
RU: Он объяснил мне, что значит "думать как полицейский", научил меня заметать следы.
unrated tt0773262 S01E01 @ 29:06
EN: and follow the code of Harry.
UK: і слідувати кодексу Гаррі.
RU: Привет, пап.
unrated tt0773262 S01E03 @ 27:10
EN: Without the code of Harry,
UK: Без кодексу Гаррі я би вчинив
RU: Без кодекса Гарри,
unrated tt0773262 S01E03 @ 27:12
EN: I'm sure I would've committed a senseless murder in my youth
UK: Без кодексу Гаррі я би вчинив
RU: Я наверняка совершил бы бездумное бессмысленное убийство в ранней юности
unrated tt0773262 S01E03 @ 32:49
EN: Code of Harry never covered this.
UK: Кодекс Гаррі цього не передбачував.
RU: В кодексе Гарри об этом ничего не сказано.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.