literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.866
UK: Капітан підвівся і недбало кинув: — Ну що ж, треба йти.
RU: Вытер рот. — Ну, так, — сказал капитан. — Будьте осторожны.
literary rowling/Phoenix cos=0.749
EN: Serve them right, he thought, why can't they give it a rest: bickering all the time: it's enough to drive anyone up the wall: He passed the large picture of Sir Cadogan the knight on a landing; Sir Cadogan drew his sword and brandished it f
UK: Поблідлий від люті, він усе ж не стримався, щоб не поглузувати. — Що, врятував Ронові шию? — кинув він Гаррі. — Карочє, я ще не бачив бездарнішого воротаря... але ж він для нас пропустить все... закайфував від моїх віршів, Гарік?
literary rowling/Goblet cos=0.734
EN: Harry and Ron followed her, but halfway up the staircase Harry heard someone calling him. “Hey-Harry!” It was Cedric Diggory.
UK: Гаррі думав, що Дамблдор щось запитає, але, на щастя, Дамблдор нічого не питав. — Показуй дорогу, — кинув він і пішов слідом за Гаррі.
literary rowling/Goblet cos=0.732
EN: Harry could see Cho waiting for him in the entrance hall below. “Yeah?” said Harry coldly as Cedric ran up the stairs toward him.
UK: Гаррі думав, що Дамблдор щось запитає, але, на щастя, Дамблдор нічого не питав. — Показуй дорогу, — кинув він і пішов слідом за Гаррі.
literary rowling/Phoenix cos=0.721
EN: They glared at each other across the Pensieve. 'Professor Dumbledore says his name,' said Harry quietly. 'Dumbledore is an extremely powerful wizard,' Snape muttered. 'While he may feel secure enough to use the name: the rest of us:' He rub
UK: Герміона втупилася в нього, роззявивши рота. — Геґріде, коли ти кажеш "братик", — поволі вимовив Гаррі, — то маєш на увазі... — Ну.. братик по мамі, — уточнив Геґрід. — Виявляється, шо мама си зійшла з іншим велетнем, коли кинула мого татка