literary rowling/Hallows cos=0.66
EN: Hermione jumped up and bits of roast pike slid off her tin plate onto the floor. “You can do the cooking tomorrow, Ron, you can find the ingredients and try and charm them into something worth eating, and I’ll sit here and pull faces and mo
UK: Це ж всемогутня паличка, Герміоно, ти тільки подумай! — Та й ми вже маємо плащ—невидимку, —додав Гаррі. — І він нас не раз виручав, якщо ви ще не помічали! — пирхнула Герміона. — Тоді як чарівна паличка тільки при тягує всіляке лихо… — …якщ
literary tolkien/Silmarillion cos=0.658
UK: Отож, серце підказало їй рятунок: потайки відіслати сина геть і благати Короля Тінґола прихистити його, адже Берен, син Барагіра, був родичем її батька, а до того ж — другом Гуріна перед тим, як сталося лихо.
RU: АНГРОД из АНГАРА ТО , �ИНРОД из ФИНАРАТО; также АРАН �ко роль� в АРАНРУТ, мн . ч.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.59
EN: We come now to the very brink, where hope and despair are akin.
UK: Розважливість тверезого розуму підказує, що сталося велике лихо і ми стоїмо на рубежі днів.
literary rowling/Hallows cos=0.589
EN: It was not moving. “You cast the Muffliato charm over us, right?” he whispered to Hermione. “I did everything,” she whispered back, “Muffliato, Muggle-Repelling and Disillusionment Charms, all of it.
UK: Це ж всемогутня паличка, Герміоно, ти тільки подумай! — Та й ми вже маємо плащ—невидимку, —додав Гаррі. — І він нас не раз виручав, якщо ви ще не помічали! — пирхнула Герміона. — Тоді як чарівна паличка тільки при тягує всіляке лихо… — …якщ
literary king_stephen/Shining cos=0.553
UK: Велике лихо.
RU: Правый бок превратился в размозженное горящее месиво.