ukr.vitalinguist · слово/ · м

майстерність
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: майстерність

Обґрунтованість: 5/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt0773262 S01E01 @ 14:37
EN: Miami is a great place for me, a great place for me to hone my craft.
UK: Маямі — чудове місце для вдосконалення моєї майстерності.
RU: Мой секс-прикид сработал. Капитан поставил меня на это дело.
unrated tt4158110 S01E02 @ 1:34
EN: or rightful qualifications, no.
UK: І це не пов’язано з тяжкою працею, амбіціями чи майстерністю.
RU: или должной квалификации.
unrated tt4786824 S01E09 @ 32:21
EN: In silence preferably.
UK: Так, це виклик моїй майстерності.
RU: Да, потому что это вызов моему мастерству.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Skill and expertise in crafting or making objects (0) 0 книжкових джерел

en: craftsmanship · ru: мастерство · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.636
UK: А тоді, зібравши всю свою премудрість, силу та майстерність, розпочав тривалу таємну працю, завдяки якій з’явилися Сильмарили.
RU: Все его прислужники погрузились в сон , сникли и погасли все огни ; лишь Сильмарилы в короне Моргота в нез апно вспых нули сия1ощим белым пламенем ; и п од тяжестью камней и короны голова его склонилас , словно была в них вся тяжесть мира,
literary tolkien/Silmarillion cos=0.629
UK: Бо та річ володіла надто великою злою силою, щоби її міг тримати в руках хтось із Мудрих, хіба би він, подібно як Курунір, хотів сам стати тираном і наступним темним володарем; але Перстень не вдалося би приховати від Саурона, ні знищити ел
RU: И успехом он обязан не собственным силам и талантам , а чудесным п омощникам - фе­ ям , волшебникам , животным , помогающим ему п о той причине , что он, в отличие от соп ерников , достаточно скромен , чтобы прислушаться I< советам , и дост
literary rowling/Hallows cos=0.583
EN: Screams of terror rent the air: the fighters scattered, Death Eaters and Hogwartians alike, and red and green jets of light flew into the midst of the oncoming monsters, which shuddered and reared, more terrifying than ever. “How do we get
UK: Ти вже не маєш палички з феніксовою пір'їною: наш двобій залежатиме тільки від нашої майстерності… а коли я вб'ю тебе, то візьмуся й за Драко Мелфоя. — Ти спізнився, —сказав Гаррі. —Ти проґавив свій шанс.
literary rowling/Phoenix cos=0.565
EN: Nothing on you, of course,' she said, throwing him a very dirty look, 'but as we can't have you:' Harry bit back the retort he was longing to utter: did she imagine for a second that he did not regret his expulsion from the team a hundred t
UK: Вона знову захитала головою, дивлячись на всіх розширеними переляканими очима. — Чи не можна позбутися цього закляття? — нетерпляче спитав у Амбридж Фадж, вказуючи на Марієттине лице. — Щоб вона змогла нарешті нормально говорити? — Я ще не
literary rowling/Hallows cos=0.557
EN: With one brutal, fluid movement, it smashed a massive fist through an upper window, and glass rained down upon Harry, forcing him back under the shelter of the doorway. “Oh my—!” shrieked Hermione, as she and Ron caught up with Harry and ga
UK: Ти вже не маєш палички з феніксовою пір'їною: наш двобій залежатиме тільки від нашої майстерності… а коли я вб'ю тебе, то візьмуся й за Драко Мелфоя. — Ти спізнився, —сказав Гаррі. —Ти проґавив свій шанс.

Skill or ability in performing actions and activities (0) 0 книжкових джерел

en: proficiency · ru: умение · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.636
UK: А тоді, зібравши всю свою премудрість, силу та майстерність, розпочав тривалу таємну працю, завдяки якій з’явилися Сильмарили.
RU: Все его прислужники погрузились в сон , сникли и погасли все огни ; лишь Сильмарилы в короне Моргота в нез апно вспых нули сия1ощим белым пламенем ; и п од тяжестью камней и короны голова его склонилас , словно была в них вся тяжесть мира,
literary tolkien/Silmarillion cos=0.629
UK: Бо та річ володіла надто великою злою силою, щоби її міг тримати в руках хтось із Мудрих, хіба би він, подібно як Курунір, хотів сам стати тираном і наступним темним володарем; але Перстень не вдалося би приховати від Саурона, ні знищити ел
RU: И успехом он обязан не собственным силам и талантам , а чудесным п омощникам - фе­ ям , волшебникам , животным , помогающим ему п о той причине , что он, в отличие от соп ерников , достаточно скромен , чтобы прислушаться I< советам , и дост
literary rowling/Hallows cos=0.583
EN: Screams of terror rent the air: the fighters scattered, Death Eaters and Hogwartians alike, and red and green jets of light flew into the midst of the oncoming monsters, which shuddered and reared, more terrifying than ever. “How do we get
UK: Ти вже не маєш палички з феніксовою пір'їною: наш двобій залежатиме тільки від нашої майстерності… а коли я вб'ю тебе, то візьмуся й за Драко Мелфоя. — Ти спізнився, —сказав Гаррі. —Ти проґавив свій шанс.
literary rowling/Phoenix cos=0.565
EN: Nothing on you, of course,' she said, throwing him a very dirty look, 'but as we can't have you:' Harry bit back the retort he was longing to utter: did she imagine for a second that he did not regret his expulsion from the team a hundred t
UK: Вона знову захитала головою, дивлячись на всіх розширеними переляканими очима. — Чи не можна позбутися цього закляття? — нетерпляче спитав у Амбридж Фадж, вказуючи на Марієттине лице. — Щоб вона змогла нарешті нормально говорити? — Я ще не
literary rowling/Hallows cos=0.557
EN: With one brutal, fluid movement, it smashed a massive fist through an upper window, and glass rained down upon Harry, forcing him back under the shelter of the doorway. “Oh my—!” shrieked Hermione, as she and Ron caught up with Harry and ga
UK: Ти вже не маєш палички з феніксовою пір'їною: наш двобій залежатиме тільки від нашої майстерності… а коли я вб'ю тебе, то візьмуся й за Драко Мелфоя. — Ти спізнився, —сказав Гаррі. —Ти проґавив свій шанс.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.