ukr.vitalinguist · слово/ · м

махати
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: махати

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

wovenabsent1 sourcesballa
flareabsent1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 8 випадків у нашому корпусі (unrated×8)

unrated tt2085059 S05E02 @ 39:20
EN: If you can see me, I'm the berk waving his arm in the air, okay?
UK: Я той ідіот, що махає рукою, бачите? Одягнений у дешевий костюм.
RU: Я стою на парковке и машу рукой. Парень в дешевом костюме.
unrated tt2085059 S05E02 @ 39:23
EN: The one in the cheap suit.
UK: Я той ідіот, що махає рукою, бачите? Одягнений у дешевий костюм.
RU: Я стою на парковке и машу рукой. Парень в дешевом костюме.
unrated tt4786824 S01E06 @ 37:43
EN: Was there anything else?
UK: посміхаються і махають королеві.
RU: которые улыбаются и машут королеве.
unrated tt4786824 S01E08 @ 22:02
EN: I'm afraid not, sir.
UK: І ось ми знову махаємо руками, як божевільні.
RU: Ну вот опять мы машем, как умалишенные.
unrated tt4786824 S01E08 @ 22:03
EN: Without wishing to rush you, ma'am,
UK: І ось ми знову махаємо руками, як божевільні.
RU: Ну вот опять мы машем, как умалишенные.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Wave hand to someone as greeting or signal (0) 0 книжкових джерел

en: wave (to greet) · ru: махать рукой (приветствуя) · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.703
EN: Crookshanks streaked under the bed, hissing indignantly; Ron jumped off the bed, skidded on a discarded Chocolate Frog wrapper, and smacked his head on the opposite wall; and Harry instinctively dived for his wand before realizing that he w
UK: Той Ранкорн, якого втілював зараз Гаррі, був, очевидно, грізний тип. — Пс—с! — почув він чийсь голос, а як озирнувся, побачив розпатлану маленьку відьму і схожого на тхора чарівника з технічної служби, котрі махали йому руками з—за статуй.
literary rowling/Goblet cos=0.638
EN: He was like a fly to her, a fly she was longing to swat; her tail thrashed again, but he was too high to reach now...
UK: Він відчував, що ґринділ отот знову вхопить його за ногу, і тому несамовито махав ногами.
literary rowling/Half_Blood cos=0.627
EN: It took Harry a few moments to realize what McLaggen was talking about.
UK: Гаррі, хоч у голові гуло від удару об землю, спробував сісти й побачив, як Снейп тікає від велетенського звіра, що махав крильми й кричав таким зловісним криком, якого Гаррі ще ніколи не чув...
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.587
UK: МЕРТВИЙ СЕЗОН Сем Паркхіл махав мітлою, вимітаючи блакитний марсіанський пісок. — А от і ми, — сказав він. — Так, сер, гляньте сюди! — він вказав пальцем. — Гляньте на вивіску. “СЕМОВІ ГАРЯЧІ СОСИСКИ!” Хіба ж це не чудово, Ельмо? — Авжеж, С
RU: Постой! — он усмехнулся. — Почему я говорю «она»?
literary king_stephen/Carrie cos=0.562
UK: Він дико махав руками й щось вигукував.
RU: Билли улыбнулся. — Может быть, — сказал он, подумав про себя: На черта ты мне теперь сдалась?, затем добавил: — Вставай.

Wave limbs wildly in agitation, struggle or combat (0) 0 книжкових джерел

en: flail, thrash · ru: размахивать (руками/ногами) · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.703
EN: Crookshanks streaked under the bed, hissing indignantly; Ron jumped off the bed, skidded on a discarded Chocolate Frog wrapper, and smacked his head on the opposite wall; and Harry instinctively dived for his wand before realizing that he w
UK: Той Ранкорн, якого втілював зараз Гаррі, був, очевидно, грізний тип. — Пс—с! — почув він чийсь голос, а як озирнувся, побачив розпатлану маленьку відьму і схожого на тхора чарівника з технічної служби, котрі махали йому руками з—за статуй.
literary rowling/Goblet cos=0.638
EN: He was like a fly to her, a fly she was longing to swat; her tail thrashed again, but he was too high to reach now...
UK: Він відчував, що ґринділ отот знову вхопить його за ногу, і тому несамовито махав ногами.
literary rowling/Half_Blood cos=0.627
EN: It took Harry a few moments to realize what McLaggen was talking about.
UK: Гаррі, хоч у голові гуло від удару об землю, спробував сісти й побачив, як Снейп тікає від велетенського звіра, що махав крильми й кричав таким зловісним криком, якого Гаррі ще ніколи не чув...
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.587
UK: МЕРТВИЙ СЕЗОН Сем Паркхіл махав мітлою, вимітаючи блакитний марсіанський пісок. — А от і ми, — сказав він. — Так, сер, гляньте сюди! — він вказав пальцем. — Гляньте на вивіску. “СЕМОВІ ГАРЯЧІ СОСИСКИ!” Хіба ж це не чудово, Ельмо? — Авжеж, С
RU: Постой! — он усмехнулся. — Почему я говорю «она»?
literary king_stephen/Carrie cos=0.562
UK: Він дико махав руками й щось вигукував.
RU: Билли улыбнулся. — Может быть, — сказал он, подумав про себя: На черта ты мне теперь сдалась?, затем добавил: — Вставай.

Wave, flap or wield an object (wings, broom, tool) (0) 0 книжкових джерел

en: flap, wield, sweep · ru: махать (крыльями, орудием) · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.703
EN: Crookshanks streaked under the bed, hissing indignantly; Ron jumped off the bed, skidded on a discarded Chocolate Frog wrapper, and smacked his head on the opposite wall; and Harry instinctively dived for his wand before realizing that he w
UK: Той Ранкорн, якого втілював зараз Гаррі, був, очевидно, грізний тип. — Пс—с! — почув він чийсь голос, а як озирнувся, побачив розпатлану маленьку відьму і схожого на тхора чарівника з технічної служби, котрі махали йому руками з—за статуй.
literary rowling/Goblet cos=0.638
EN: He was like a fly to her, a fly she was longing to swat; her tail thrashed again, but he was too high to reach now...
UK: Він відчував, що ґринділ отот знову вхопить його за ногу, і тому несамовито махав ногами.
literary rowling/Half_Blood cos=0.627
EN: It took Harry a few moments to realize what McLaggen was talking about.
UK: Гаррі, хоч у голові гуло від удару об землю, спробував сісти й побачив, як Снейп тікає від велетенського звіра, що махав крильми й кричав таким зловісним криком, якого Гаррі ще ніколи не чув...
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.587
UK: МЕРТВИЙ СЕЗОН Сем Паркхіл махав мітлою, вимітаючи блакитний марсіанський пісок. — А от і ми, — сказав він. — Так, сер, гляньте сюди! — він вказав пальцем. — Гляньте на вивіску. “СЕМОВІ ГАРЯЧІ СОСИСКИ!” Хіба ж це не чудово, Ельмо? — Авжеж, С
RU: Постой! — он усмехнулся. — Почему я говорю «она»?
literary king_stephen/Carrie cos=0.562
UK: Він дико махав руками й щось вигукував.
RU: Билли улыбнулся. — Может быть, — сказал он, подумав про себя: На черта ты мне теперь сдалась?, затем добавил: — Вставай.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.