ukr.vitalinguist · слово/ · м

мапа
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: мапу, мапі

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (1)

describeA2verbabsent2 sourcese2u
to say or write what someone or something is like

tentative (1)

mischiefneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (9 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Visual representation showing geographical locations, structures, or spatial relationships (9) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: map · ru: карта · впевненість: high

unrated tt0944947 S04E03 @ 15:46
EN: You don't have a map?
UK: - Гадаєш? У тебе немає мапи? - Ні, у мене немає мапи.
RU: У тебя нет карты?
unrated tt0944947 S04E03 @ 15:47
EN: - No, I don't have a map. - Maybe we should get one.
UK: - Гадаєш? У тебе немає мапи? - Ні, у мене немає мапи.
RU: — Да, у меня нет карты. — Значит, она нам нужна.
unrated tt2096673 @ 33:35
EN: Let's go! Lead on, my map! Show me where we're going!
UK: Ти - моя мапа! Ходімо! Веди мене, мапо! Покажи, куди йти!
RU: Ты моя карта! Давай, веди меня, карта! Покажи нам дорогу!
unrated tt4574334 S02E05 @ 26:31
EN: it's a map.
UK: Це мапа.
RU: а карта.
unrated tt4574334 S02E05 @ 26:34
EN: It's a map of Hawkins.
UK: Це мапа Хоукінса.
RU: Это карта Хоукинса.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.