literary rowling/Prisoner cos=0.762
EN: Harry moved the tip of his eagle-feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, "Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless discuss."
UK: Гаррі водив по сторінці орлиним пером і, насуплюючи брови, підшукував матеріал для реферату "Недоцільність спалювання відьом у XIV столітті".
literary rowling/Prisoner cos=0.561
EN: "Look and see if there's a card," said Harry.
UK: Тоді виходить, що все вже вирішено наперед! — Схоже на те, — повільно вимовив Гаррі. — Не мають права! — заволав Рон. — Я витратив стільки часу, я знайшов такі матеріали!
literary rowling/Prisoner cos=0.55
EN: Harry reached for his glasses and put them on, squinting through the semi-darkness to the foot of his bed, where a small heap of parcels had appeared.
UK: Тоді виходить, що все вже вирішено наперед! — Схоже на те, — повільно вимовив Гаррі. — Не мають права! — заволав Рон. — Я витратив стільки часу, я знайшов такі матеріали!
literary rowling/Prisoner cos=0.543
EN: Harry ripped the parcel open and gasped as a magnificent, gleaming broomstick rolled out onto his bedspread.
UK: Тоді виходить, що все вже вирішено наперед! — Схоже на те, — повільно вимовив Гаррі. — Не мають права! — заволав Рон. — Я витратив стільки часу, я знайшов такі матеріали!
literary king_stephen/Carrie cos=0.498
UK: Я достатньо добре знаю свою доньку, щоб… — Ось. — Ґрейл поліз до дротяного кошика на краю столу й кинув стосик рожевих аркушів на інший бік. — Я дуже сумніваюся в тому, що ви знаєте ту доньку, яка описана в цих матеріалах, так добре, як вам
RU: У нее прыщей больше, чем мозгов.