ukr.vitalinguist · слово/ · м

мерщій
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: мерщій

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (4)

buzzC2verbabsent— energy1 sourcesballa
to be full of activity and excitement
buzzC2verbabsent— sound1 sourcesballa
to make a continuous noise like a bee
buzzC2nounabsent— sound1 sourcesballa
a continuous sound like a bee makes
buzzC2nounabsent— excitement1 sourcesballa
a feeling of excitement, energy, or pleasure

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

аналітична впевненість: high.

Канонічного підтвердження не знайдено. Лема не має приписаних значень з достатньою кількістю паралельних атестацій у нашому корпусі.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Hastily, quickly, in a trembling or agitated manner (0) 0 книжкових джерел

en: hastily · ru: поспешно · впевненість: high

literary rowling/Prisoner cos=0.624
EN: "Not Harry, please no, take me, kill me instead --"
UK: Невіл мерщій заховався за Гаррі. — Що це ви тут робите? — переводив погляд з одного на другого Снейп. — Дивне місце для зустрічі...
literary rowling/Prisoner cos=0.59
EN: "Not Harry, not Harry, please not Harry!"
UK: Невіл мерщій заховався за Гаррі. — Що це ви тут робите? — переводив погляд з одного на другого Снейп. — Дивне місце для зустрічі...
literary rowling/Phoenix cos=0.571
EN: Harry found this such an inadequate response to everything that had happened tonight that he turned the piece of parchment over, looking for the rest of the letter, but there was nothing else.
UK: Гаррі попався їй двічі. — Пишіть... будьте чемні... якщо забули щось, то ми вам вишлемо... залазьте вже, залазьте, мерщій...
literary tolkien/Hobbit cos=0.569
EN: U « ^ I t u Jirts-hA***! ?
UK: І то мерщій!
literary rowling/Phoenix cos=0.562
EN: Dumbledore stood up and gave Mrs Figg his chair, conjuring a second one for himself. 'Full name?' said Fudge loudly, when Mrs Figg had perched herself nervously on the very edge of her seal. 'Arabella Doreen Figg,' said Mrs Figg in her quav
UK: Гаррі мерщій схилився над книгою. — Швидко згадай якийсь сон, — сказав він Ронові, — на той випадок, якщо стара ропуха припреться до нас. — Я це робив того разу, — запротестував Рон, — тепер твоя черга, ти згадуй. — Ой, я не знаю... — розпа

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.