literary rowling/Goblet cos=0.756
EN: Diggory, incredulously. “That's my wand!” said Harry. “I dropped it!” “You dropped it?” repeated Mr.
UK: Нехай нарешті подорослішає! — так голосно крикнув Гаррі, що з сусіднього дерева тривожно знялося кілька сов. — Може, він повірить, що мені з цього мало радості, коли я скручу собі в'язи або... — Це не смішно, — тихенько сказала Герміона. —
literary rowling/Goblet cos=0.694
EN: Because if you do, hang around... they're moving this way, and it would give us all a laugh.” “Hermione's a witch,” Harry snarled. “Have it your own way, Potter,” said Malfoy, grinning maliciously. “If you think they can't spot a Mudblood,
UK: Він узяв Гаррі за лікоть і провів далі вперед. — Неймовірно! — пробурмотів він, стискаючи Гарріну руку. — Просто надзвичайно!
literary rowling/Goblet cos=0.666
EN: And as the wand caught the green light that was filling the clearing from the skull above, Harry recognized it “Hey—that's mine!” he said Everyone in the clearing looked at him. “Excuse me?” said Mr.
UK: Нехай нарешті подорослішає! — так голосно крикнув Гаррі, що з сусіднього дерева тривожно знялося кілька сов. — Може, він повірить, що мені з цього мало радості, коли я скручу собі в'язи або... — Це не смішно, — тихенько сказала Герміона. —
literary rowling/Prisoner cos=0.649
EN: "But the match," said Harry.
UK: Гаррі мусив рухатися надзвичайно обережно, Щоб, бува, не наступити комусь на ногу і не викликати паніки.
literary rowling/Half_Blood cos=0.638
EN: It was as though something large and scaly erupted into life in Harry's stomach, clawing at his insides: Hot blood seemed to flood his brain, so that all thought was extinguished, replaced by a savage urge to jinx Dean into a jelly.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно