literary rowling/Hallows cos=0.695
EN: Percy, realizing what Harry was trying to do, stopped clinging to the body and helped: together, crouching low to avoid the curses flying at them from the grounds, they hauled Fred out of the way. “Here,” said Harry, and they placed him in
UK: Гаррі стояв невидимий, розриваючись між ними, прагнучи і нападати, й захищати одночасно, але не мав певності, що випадково не влучить у невинну жертву. — Що буде з твоїми дітьми, коли я тебе вб'ю? — глумилася знавісніла, як і її володар, Бе
literary rowling/Chamber cos=0.66
EN: "No," said Harry frantically.
UK: Якщо треба, я готовий присягнути в Міністерстві магії! — Геґріде, я… — Ви не на того си подумали, пане, я знаю, що Гаррі ніколи… — Геґріде! — голосно перебив його Дамблдор. — Я не думаю, що Гаррі нападав на тих людей. — Ух! — зітхнув Геґрід
literary rowling/Chamber cos=0.597
EN: "Can you hold him still, Harry?"
UK: Ми бачили, що сталося. — Тоді ви помітили, що після моїх слів змія відступила? — запитав Гаррі. — Я тільки бачив, — уперто повторив Ерні, хоч і далі тремтів, — що ти розмовляв парселмовою і нацьковував змію на Джастіна. — Я не нацьковував ї
literary rowling/Goblet cos=0.591
EN: Black and purple clouds were swirling across it, and as another thunderclap sounded outside, a fork of lightning flashed across it. “Oh hurry up,” Ron moaned, beside Harry, “I could eat a hippogriff.” The words were no sooner out of his mou
UK: Гаррі, я уважно читаю "Щоденний віщун"... — Не ти один, — озвався з гіркотою Гаррі. — ...і, судячи зі статті тієї Скітер, що з'явилася минулого місяця, на Муді таки нападали в ніч напередодні його прибуття у Гоґвортс.
literary rowling/Goblet cos=0.579
EN: Roberts's front door. “Obliviate!” he said sharply, pointing his wand at Mr.
UK: Він спочатку нападає, а потім питає — згадай його сміттєві бачки...