Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: There's Kraut 88s. Ahead and to the right about 300 yards.
UK: Тут фріци, з 88-го. Прямо і направо, ярдів 300.
RU: ЗДЕСЬ ВПЕРЕДИ НЕСКОЛЬКО НЕСКОЛЬКО НЕМЕЦКИХ 88-Х
EN: turning right loyalty to the realm--
UK: а направо - вірність королівству ...
RU: а направо - верность королевству...
EN: and take a right at the weird thing."
UK: і поверніть направо біля тієї фігні, ".
RU: и сверните направо у странной фигни."
EN: Erlich better steer them away from that just to be safe.
UK: Ерліху краще направ їх подалі від цього на всякий випадок.
RU: Эрлиху лучше держаться подальше от этого, для безопасности.
EN: and he pioneered bottom up, and Lempel-Ziv with left to right, obviously.
UK: він був першим в кодуванні знизу-вгору, і Лемпел-Зів робив це зліва-направо, очевидно..
RU: он был первым в кодировании снизу-вверх, и Лемпел-Зив делал это слева-направо, очевидно.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.