Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Well, why don't we go down to the elephant lot
UK: Може, сходимо на ферму слонів і візьмемо напрокат одного?
RU: Пойдём на стоянку слонов и возьмём слона напрокат.
EN: and rent an elephant?
UK: Може, сходимо на ферму слонів і візьмемо напрокат одного?
RU: Пойдём на стоянку слонов и возьмём слона напрокат.
EN: Hey. That sounds nice.
UK: Може, сходимо на ферму слонів і візьмемо напрокат одного?
RU: - Хорошая идея. - На автобусе, идиот!
EN: Now, you are under no circumstances to order any movie on demand,
UK: Тепер, ти ні за яких обставин не будеш брати напрокат будь-який фільм,
RU: Так, Ты ни при в коем случае не должен брать напрокат фильмы,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.