Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - Oh, my God! Take those stupid things off. - I missed you.
UK: - Боже. Зніми ці недолугі окуляри. - Я скучив за тобою.
RU: - Боже! Сними уже эти тупые очки. - Я соскучился.
EN: wear our stupid costumes
UK: одягнемо недолугі костюми,
RU: наденем наши тупые костюмы,
EN: and to the ideal which you represent.
UK: За ті 20 років, що ми знаємо недолугого Біллі Воллеса,
RU: За те 20 лет, что мы знаем этого несчастного оборванца
EN: I've found myself quite the center of attention.
UK: недолугий, безхребетний дурень.
RU: Ты жалкий, слабый, презренный дурак.
EN: and sells off an outdated and redundant piece of state infrastructure,
UK: та недолугу частину інфраструктури —
RU: и ненужную часть инфраструктуры...
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.