Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: No! Those belong to an underage kid that I brought to my house.
UK: Ні! Вони належать неповнолітній дитині, яка принесла це в мій дім.
RU: Нет! Оно принадлежит несовершеннолетнему ребенку, который принес это в мой дом.
EN: which is technically kidnapping of a minor.
UK: а це викрадення неповнолітньої.
RU: Помоги мне или привяжи к батарее, хотя это считается похищением ребенка.
EN: He's also a minor, so, no, he doesn't.
UK: Що ж, ні. Він також неповнолітній, тож ні, не має.
RU: Он несовершеннолетний, так что нет.
EN: Evan's very intelligent...
UK: Що ж, ні. Він також неповнолітній, тож ні, не має.
RU: Эван очень умный...
EN: Also, the photo background is green instead of blue.
UK: -Вона неповнолітня. -За посвідченням їй 18.
RU: Аша - несовершеннолетняя.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.