ukr.vitalinguist · слово/ · н

неправда
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: неправда, неправди, неправду

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

something that is not true; a lie or falsehood (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: not true · ru: неправда · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 67:21
EN: That's not true!
UK: Неправда!
RU: - Неправда! - Минутку. Минутку.
unrated tt0944947 S01E03 @ 8:34
EN: That's not true. You killed the beast.
UK: Це неправда. Ти вбив звіра.
RU: ТО НИЈЕ ИСТИНА. УБИО СИ ЗВЕР.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

An untrue statement or lie (0) 0 книжкових джерел

en: lie · ru: ложь · впевненість: high

literary king_stephen/Carrie cos=0.674
UK: Якась із них, може, й говорила потім, що здивувалась, але то була неправда.
RU: И теперь ей вспомнились (или показалось, что вспомнились) удивленные, шокированные взгляды.
literary rowling/Goblet cos=0.642
EN: Frowning, he avoided her gaze and hooked down at words the quill had just written: Tears fill those startlingly green eyes as our conversation turns to the parents he can barely remember. “I have NOT got tears in my eyes!” said Harry loudly
UK: Здалося, Беґмен зрозумів, що Гаррі сказав неправду. — Послухай, Гаррі, — сказав він (усе ще дуже тихо), — мені через усе це якось аж недобре...
literary rowling/Goblet cos=0.633
EN: Albus Dumbledore stood there, looking down at both of them, squashed into the cupboard. “Dumbledore!” cried Rita Skeeter, with every appearance of delight—but Harry noticed that her quill and the parchment had suddenly vanished from the box
UK: Здалося, Беґмен зрозумів, що Гаррі сказав неправду. — Послухай, Гаррі, — сказав він (усе ще дуже тихо), — мені через усе це якось аж недобре...
literary rowling/Goblet cos=0.599
EN: Harry looked around, blinking in the bright light.
UK: Здалося, Беґмен зрозумів, що Гаррі сказав неправду. — Послухай, Гаррі, — сказав він (усе ще дуже тихо), — мені через усе це якось аж недобре...
literary rowling/Philosopher cos=0.596
EN: Harry and Ron tried to look as though this story wasn't new to them.
UK: Гаррі перехопив Невілів погляд і намагався переконати його очима, що це неправда, бо Невіл мав ошелешений і ображений вигляд.

Used to deny or contradict; that's not true or false (0) 0 книжкових джерел

en: that's not true · ru: неправда · впевненість: high

literary king_stephen/Carrie cos=0.674
UK: Якась із них, може, й говорила потім, що здивувалась, але то була неправда.
RU: И теперь ей вспомнились (или показалось, что вспомнились) удивленные, шокированные взгляды.
literary rowling/Goblet cos=0.642
EN: Frowning, he avoided her gaze and hooked down at words the quill had just written: Tears fill those startlingly green eyes as our conversation turns to the parents he can barely remember. “I have NOT got tears in my eyes!” said Harry loudly
UK: Здалося, Беґмен зрозумів, що Гаррі сказав неправду. — Послухай, Гаррі, — сказав він (усе ще дуже тихо), — мені через усе це якось аж недобре...
literary rowling/Goblet cos=0.633
EN: Albus Dumbledore stood there, looking down at both of them, squashed into the cupboard. “Dumbledore!” cried Rita Skeeter, with every appearance of delight—but Harry noticed that her quill and the parchment had suddenly vanished from the box
UK: Здалося, Беґмен зрозумів, що Гаррі сказав неправду. — Послухай, Гаррі, — сказав він (усе ще дуже тихо), — мені через усе це якось аж недобре...
literary rowling/Goblet cos=0.599
EN: Harry looked around, blinking in the bright light.
UK: Здалося, Беґмен зрозумів, що Гаррі сказав неправду. — Послухай, Гаррі, — сказав він (усе ще дуже тихо), — мені через усе це якось аж недобре...
literary rowling/Philosopher cos=0.596
EN: Harry and Ron tried to look as though this story wasn't new to them.
UK: Гаррі перехопив Невілів погляд і намагався переконати його очима, що це неправда, бо Невіл мав ошелешений і ображений вигляд.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.