Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - If it's unstable... - How do you know?
UK: - Якщо він нестабільний... - Звідки ти знаєш?
RU: Эй, Уолт, иди назад. Не хочу, чтобы ты здесь ошивался, ладно?
EN: You know how unstable liquid nitrogen is?
UK: Знаєш, наскільки нестабільний рідкий азот?
RU: Ты знаешь, как нестабилен жидкий азот?
EN: Well, he's not stable.
UK: Він нестабільний.
RU: - Он неуравновешенный. - Неужели, Дон? Черт возьми.
EN: bringing balance and order to an unstable ecosystem.
UK: повертаючи баланс і порядок у нестабільну екосистему.
RU: поддерживая баланс и порядок в шаткой экосистеме.
EN: Christ, the whole tip is unstable! You two, stay here!
UK: Чорт! Увесь терикон нестабільний! Забираймося звідси!
RU: Отвал размяк. Срочно уходим отсюда!
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.