Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Maybe your daughter-in-law...
UK: Може, твоя невістка щось мені розповість.
RU: Может быть, ваша дочь-в-законе...
EN: maybe she's got something to tell me.
UK: Може, твоя невістка щось мені розповість.
RU: может, она что-то сказать мне.
EN: Your daughter-in-law... what...
UK: А твоя невістка?
RU: Ваша дочь-в-законе... что...
EN: Let's discuss my payment.
UK: Навідають твою невістку й маленьку внучку.
RU: навестят твою сноху и внучку.
EN: Mother-in-law, daughter-in-law, might be nice.
UK: -Від свекрухи до невістки. Чудово. -О, ні. Там стільки треба опанувати.
RU: от свекрови — невестке. Славно!
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.