Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: put his Knights at a disadvantage.
UK: ... поставити його лицарів у невигідне становище.
RU: Нападём на холмах, чтобы его рыцари оказались в невыгодном положении.
EN: No, we need to get around him
UK: ... поставити його лицарів у невигідне становище.
RU: Нет, нужно обойти его
EN: It's not that, Jimmy. It's a loser case.
UK: Не в тому річ, Джиммі. Справа невигідна.
RU: Это не так, Джимми. Он неудачник случае.
EN: They can marry in Scotland, where I'm not head of the church.
UK: нерозважливим чи невигідним союзам свавільних молодих принців чи принцес,
RU: или принцесс от принятия опрометчивого и неблагоприятного решения,
EN: Your Majesty, I fear the matter is more intricate.
UK: нерозважливим чи невигідним союзам свавільних молодих принців чи принцес,
RU: или принцесс от принятия опрометчивого и неблагоприятного решения,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.