Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I just want you to know that no matter where you go, I...
UK: Я просто хочу, щоб ти знав що незалежно від того, куди ти йдеш, я...
RU: И я всегда тебя буду тебя любить.
EN: You can't change it, no matter what you try to do, you just can't change it...
UK: Ви не можете змінити це, незалежно від того, що ви спробуйте зробити, ви просто не можете це змінити...
RU: Ну все, Дез, пошли. Дай мне руку.
EN: never mind how many fires your servants built?
UK: незалежно від того, скільки вогнищ запалили слуги?
RU: Когда не удавалось согреться, сколько бы каминов ни топили слуги?
EN: Tell your mother to look at them.
UK: стосовно вбивць в своїх рядах незалежно від походження.
RU: Пусть смотрит ваша мать.
EN: She killed them as much as I.
UK: стосовно вбивць в своїх рядах незалежно від походження.
RU: Она убила их, точно так же, как я.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.