literary king_stephen/Carrie cos=0.665
UK: Я вас заганяю так, що з вас нитки торочитимуться. — Я не прийду, — сказала Кріста.
RU: Ну и тип! — Она меня недолюбливает? — произнесла Сью так, что это прозвучало вопросом. — Боже, она тебя просто ненавидит.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.64
UK: Видно навіть, як його виткано. — Атож! — загадково мовив Том. — Нитки сюди, нитки туди.
RU: Потом перекатился на спину и уставился на небо и на макушки деревьев. — Том, до меня только сейчас дошло. — Что? — Вчера умер Чин Лин-су.
literary rowling/Goblet cos=0.597
EN: She hasn't got wind of Crouch!” then joined Ron and Harry in reading what Sirius had to say on the mysterious events of the night before last.
UK: Седрикова тінь стала на повен зріст, поглянула на золоту нитку світла й промовила: — Тримайся, Гаррі.
literary rowling/Goblet cos=0.579
EN: It fluttered down beside Harry at the same moment that a tawny owl landed in front of Hermione, clutching a copy of the Daily Prophet in its beak.
UK: Седрикова тінь стала на повен зріст, поглянула на золоту нитку світла й промовила: — Тримайся, Гаррі.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.574
UK: І ляснув по килиму з такою силою, що весь порох п'яти тисяч століть шугнув із сколошканої основи килима, на якусь моторошну мить завис у повітрі, а тоді на Дугласа, що й далі стояв, удивляючись примруженими очима в плетиво ниток і неясних в
RU: И все же… вот смотришь на эту бутылку — по номеру ясно, что она налита в тот самый день, когда полковник Фрилей споткнулся и упал на шесть футов под землю, — и однако в ней не разглядишь ни грана темного осадка, ни пятнышка пыли, летящей из