literary tolkien/Silmarillion cos=0.588
UK: Хотіли спокою, блаженства, досконалого спогаду про «Захід», залишаючись при цьому на звичайній землі, де поміж диких ельфів, гномів і людей їхня добра слава як верховного народу була незрівнянно більшою, ніж була би вона на нижньому щаблі
RU: Посему думайте , о принцы с Запада, как держать се бя !
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.577
EN: The door was open, the passage dark save for the glimmer of the torch and the red glare from outside filtering through the window-slit.
UK: Нарешті мандрівники дісталися до «Брикливого поні», який принаймні зовні здавався незмінним; за червоними фіранками в його нижніх вікнах горіло світло.
literary rowling/Half_Blood cos=0.571
EN: It was easy, once out of the party, to pull his Invisibility Cloak out of his pocket and throw it over himself, for the corridor was quite deserted.
UK: Голосний брязкіт повернув його до реальності; не чекаючи на появу Філча, він кинувся до мармурових сходів і збіг у нижній коридор.
literary rowling/Half_Blood cos=0.549
EN: Harry stood there for a moment, irresolute, then said, "I'll be back in a bit, Luna — er — bathroom."
UK: Голосний брязкіт повернув його до реальності; не чекаючи на появу Філча, він кинувся до мармурових сходів і збіг у нижній коридор.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.537
EN: He came next to a window looking east and another torch above the door to a passage through the middle of the turret.
UK: Нарешті мандрівники дісталися до «Брикливого поні», який принаймні зовні здавався незмінним; за червоними фіранками в його нижніх вікнах горіло світло.