Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Yeah, I went for a checkup a week before, and she said it would be fine.
UK: Так, я ходила на обстеження тиждень раніше, і вона сказала, що все буде добре.
RU: - Ультразвук нормальный? - Угу. Очень здоровый.
EN: - What for? - Observation.
UK: -В обстеженні. -Це терміново.
RU: Какая?
EN: Uh, I really need to go.
UK: -В обстеженні. -Це терміново.
RU: - Наблюдение. - Мне очень нужно в туалет.
EN: You find that idea distressing.
UK: Бо не пропонували б обстеження.
RU: Иначе вы не предлагали бы принять ко мне меры.
EN: Princess Margaret is undergoing investigative surgery
UK: Принцеса Маргарет проходить обстеження
RU: Принцесса Маргарет проходит обследование
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.