Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You cool off and get your mind right, Little Chef.
UK: Охолонь та заспокойся, Маленький шефе.
RU: а ты не тот, кто дергает за веревочки!
EN: Enough! Just chill!
UK: досить! Просто охолонь!
RU: - Эй! - Остынь!
EN: King Robert's body was still warm
UK: Тіло короля Роберта ще не охололо,
RU: Тело короля Роберта ещё не остыло, когда лорд Эддард
EN: Yo, you need to chill.
UK: А тепер охолонь.
RU: Тебе нужно остыть.
EN: Now, you take that off, sit down and eat. Your food's getting cold.
UK: Тепер зніми простирадло і сідай їсти. Їжа охолоне.
RU: Теперь сними это, садись и ешь. Еда остывает.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.