ukr.vitalinguist · слово/ · о

отрута
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: отруту

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

drugB2nounabsent— illegal substance1 sourcesballa
any natural or artificially made chemical which is taken for pleasure, to improve someone's performance of an activity, or because a person cannot stop using it
drugB2nounabsent— medicine1 sourcesballa
any natural or artificially made chemical which is used as a medicine

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (7 атестацій) · аналітична впевненість: high.

toxic substance used to kill or harm someone (7) одне джерело — попереднє

en: poison · ru: яд · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E04 @ 22:54
EN: Poison.
UK: Отрута.
RU: От яда.
unrated tt0944947 S01E04 @ 23:05
EN: I've heard it said that poison is a woman's weapon.
UK: Кажуть, що отрута - зброя жінок.
RU: Говорят, что яд — оружие женщин.
unrated tt0944947 S01E05 @ 19:58
EN: Who gave it to him?
UK: А хто дав йому отруту?
RU: А кто дал ему яд?
unrated tt0944947 S04E05 @ 13:57
EN: They killed my father, too, with poison.
UK: Вони вбили і мого батька, отрутою.
RU: Моего отца они тоже убили. Отравили.
unrated tt0944947 S04E08 @ 36:54
EN: Little shit deserved to die, but poison--
UK: Малий гівнюк заслуговував смерті, але отрута...
RU: Мелкий засранец заслуживал смерти, но яд...

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Toxic substance, poison, or venom (literal) (0) 0 книжкових джерел

en: poison · ru: яд · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.638
EN: It was as though something large and scaly erupted into life in Harry's stomach, clawing at his insides: Hot blood seemed to flood his brain, so that all thought was extinguished, replaced by a savage urge to jinx Dean into a jelly.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно
literary rowling/Philosopher cos=0.636
EN: Hermione stood up, her crossed fingers in her mouth, as Harry streaked toward the ground like a bullet.
UK: Вона добряче надсьорбнула з круглої пляшечки скраю і здригнулася. — Це часом не отрута? — стурбовано запитав Гаррі. — Ні.
literary rowling/Half_Blood cos=0.633
EN: Harry looked up.
UK: Гепзіба глянула на нього, і Гаррі вперше побачив, як зів’яла її дурнувата усмішка. — З тобою все гаразд, хлопчику? — О так, — спокійно відповів Волдеморт. — Усе чудово... — Мені здалося... але це, мабуть, гра світла... — Гепзіба рознервувал
literary rowling/Half_Blood cos=0.632
EN: "He might have been put under the Imperius Curse," said Ron reasonably.
UK: Він же “Обранець”. — То ти гадаєш, що Слизоріг — смертежер? — запитала Джіні. — Усе можливо, — похмуро припустив Фред. — Він міг бути під впливом закляття “Імперіус”, — додав Джордж. — А може, він ні в чому й не винний, — сказала Джіні. — О
literary rowling/Half_Blood cos=0.632
EN: He gave Harry a shifty grin that Harry did not return, as the newborn monster inside him was roar­ing for Dean's instant dismissal from the team.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно

Malice, spite, or harmful emotion (metaphorical) (0) 0 книжкових джерел

en: venom · ru: яд (переносно) · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.638
EN: It was as though something large and scaly erupted into life in Harry's stomach, clawing at his insides: Hot blood seemed to flood his brain, so that all thought was extinguished, replaced by a savage urge to jinx Dean into a jelly.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно
literary rowling/Philosopher cos=0.636
EN: Hermione stood up, her crossed fingers in her mouth, as Harry streaked toward the ground like a bullet.
UK: Вона добряче надсьорбнула з круглої пляшечки скраю і здригнулася. — Це часом не отрута? — стурбовано запитав Гаррі. — Ні.
literary rowling/Half_Blood cos=0.633
EN: Harry looked up.
UK: Гепзіба глянула на нього, і Гаррі вперше побачив, як зів’яла її дурнувата усмішка. — З тобою все гаразд, хлопчику? — О так, — спокійно відповів Волдеморт. — Усе чудово... — Мені здалося... але це, мабуть, гра світла... — Гепзіба рознервувал
literary rowling/Half_Blood cos=0.632
EN: "He might have been put under the Imperius Curse," said Ron reasonably.
UK: Він же “Обранець”. — То ти гадаєш, що Слизоріг — смертежер? — запитала Джіні. — Усе можливо, — похмуро припустив Фред. — Він міг бути під впливом закляття “Імперіус”, — додав Джордж. — А може, він ні в чому й не винний, — сказала Джіні. — О
literary rowling/Half_Blood cos=0.632
EN: He gave Harry a shifty grin that Harry did not return, as the newborn monster inside him was roar­ing for Dean's instant dismissal from the team.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.