literary rowling/Half_Blood cos=0.638
EN: It was as though something large and scaly erupted into life in Harry's stomach, clawing at his insides: Hot blood seemed to flood his brain, so that all thought was extinguished, replaced by a savage urge to jinx Dean into a jelly.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно
literary rowling/Philosopher cos=0.636
EN: Hermione stood up, her crossed fingers in her mouth, as Harry streaked toward the ground like a bullet.
UK: Вона добряче надсьорбнула з круглої пляшечки скраю і здригнулася. — Це часом не отрута? — стурбовано запитав Гаррі. — Ні.
literary rowling/Half_Blood cos=0.633
EN: Harry looked up.
UK: Гепзіба глянула на нього, і Гаррі вперше побачив, як зів’яла її дурнувата усмішка. — З тобою все гаразд, хлопчику? — О так, — спокійно відповів Волдеморт. — Усе чудово... — Мені здалося... але це, мабуть, гра світла... — Гепзіба рознервувал
literary rowling/Half_Blood cos=0.632
EN: "He might have been put under the Imperius Curse," said Ron reasonably.
UK: Він же “Обранець”. — То ти гадаєш, що Слизоріг — смертежер? — запитала Джіні. — Усе можливо, — похмуро припустив Фред. — Він міг бути під впливом закляття “Імперіус”, — додав Джордж. — А може, він ні в чому й не винний, — сказала Джіні. — О
literary rowling/Half_Blood cos=0.632
EN: He gave Harry a shifty grin that Harry did not return, as the newborn monster inside him was roaring for Dean's instant dismissal from the team.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно