literary rowling/Chamber cos=0.712
EN: Harry shrugged.
UK: Вуд оцінив рішучий вираз обличчя Гаррі. — Добре, — сказав він. — Фред, Джордж, ви чули, що казав Гаррі? — облиште його, він сам собі дасть раду з бладжером.
literary rowling/Hallows cos=0.641
EN: Weasley a dazzling smile and hugged her, then threw Harry a glowing look, batting her eyelashes.
UK: Кивнувши головою й гидко усміхнувшись до Гаррі, який, очевидно, мав схвально оцінити таке його ставлення до Катер—мола, Якслі перейшов до іншого ліфта.
literary rowling/Phoenix cos=0.611
EN: He had expected more muttering, but the silence that fell seemed to be somehow denser than before. 'Dementors?' said Madam Bones after a moment, her thick eyebrows rising until her monocle looked in danger of falling out. 'What do you mean,
UK: Він уявив, як намагається приховати від Герміони, що всі його СОВи оцінено на "Т", і вирішив віднині працювати значно ретельніше. — Чи у вас уже інспектували якийсь урок? — поцікавився Фред. — Ні. — відразу відповіла Герміона. — А у вас? —
literary rowling/Hallows cos=0.595
EN: Harry found himself crammed beside Ginny; the unsaid things that had just passed between them made him wish they had been separated by a few more people.
UK: Якщо комусь і залишатися тут, то це має бути Гаррі, бо його голову оцінили в десять тисяч ґалеонів… — Чудово, я залишуся, — пирхнув Гаррі. —Але не забудьте повідомити, коли знищите Волдеморта.
literary rowling/Half_Blood cos=0.541
EN: Harry craned around on his broom to look toward the commentator's podium.
UK: Гаррі не сумнівався, що вони Редлові слова оцінили як жарт: поза сумнівом, вони знали чи підозрювали про знаменитого предка свого ватажка. — Дурниці, — жваво заперечив Слизоріг, — твої здібності свідчать, що ти походиш з гідного чаклунськог