Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I'm just familiarizing myself with, you know, the vegetables and such.
UK: Просто ознайомлююся з різними овочами та іншим.
RU: Просто знакомлюсь, смотрю, где лежат овощи и все такое.
EN: One can get too familiar with vegetables, you know!
UK: Можна дуже добре вивчити овочі!
RU: С овощами нужно поаккуратнее, ясно?
EN: (STAMMERING) I'm cutting vegetables. I'm cutting vegetables?
UK: Ріжу овочі. Ріжу овочі?
RU: Нарезаю овощи. Овощи нарезаю.
EN: In a turnip cart?
UK: У візку з овочами?
RU: В повозке с овощами?
EN: Even the perverts didn't wanna pull a... a lever on a vegetable.
UK: Навіть збоченцям не хотілось тягнути за важіль на овоч.
RU: Даже извращенцы не хотели дёргать... за рычаг, когда в кресле овощ.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.