literary rowling/Prisoner cos=0.682
EN: Have you spotted it, Harry?"
UK: Взагалі нічого? — Нічого, — тихо озвався Гаррі. — Зрозуміло... — мовила професорка Макґонеґел. — На жаль, Поттере, мені доведеться її в тебе забрати. — Щщо? — ледве звівся на ноги Гаррі. — Але чому? — Треба перевірити, чи на ній немає закля
literary rowling/Phoenix cos=0.664
EN: The witch spoke in a fluttery, girlish, high-pitched voice that took Harry aback; he had been expecting a croak. 'I'm sure I must have misunderstood you, Professor Dumbledore,' she said, with a simper that left her big, round eyes as cold a
UK: П'ять очок з Ґрифіндору! — Пані професорко... він знову отримав покарання... — Що таке, Поттере? — гостро спитала професорка Макґонеґел, повернувшись до Гаррі. — Покарання?
literary rowling/Prisoner cos=0.664
EN: Trying to answer a question with Hermione next to him, bobbing up and down on the balls of her feet with her hand in the air, was very off-putting, but Harry had a go.
UK: Взагалі нічого? — Нічого, — тихо озвався Гаррі. — Зрозуміло... — мовила професорка Макґонеґел. — На жаль, Поттере, мені доведеться її в тебе забрати. — Щщо? — ледве звівся на ноги Гаррі. — Але чому? — Треба перевірити, чи на ній немає закля
literary rowling/Prisoner cos=0.659
EN: After breakfast Harry would go out into the backyard, take out his wand, tap the third brick from the left above the trash bit,, and stand back as the archway into Diagon Alley opened in the wall.
UK: Гаррі змовчав і самотньо поплентався мармуровими сходами через порожні коридори до ґрифіндорської вежі. — Пароль? — стрепенулася з дрімоти Гладка Пані. — Фортуна Мажор, — мляво озвався Гаррі.
literary rowling/Chamber cos=0.651
EN: "Harry," said Hagrid abruptly as though struck by a sudden thought.
UK: Після цього у коридорі залишився тільки Гаррі з професоркою Макґонеґел. — Сюди, Поттере, — показала вона. — Пані професорко, — відразу сказав Гаррі, — присягаюся, я не… — Це не мені вирішувати, Поттере! — урвала його професорка Макґонеґел.