Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: We're heading out to the Pearl Station. There's a computer there
UK: Ми прямуємо до станції Перл. Там є комп’ютер, який
RU: Что значит "с нами"?
EN: Eko's heading for the plane that crashed on top of the Pearl Station.
UK: Еко прямує до літака розбився на станції Перл.
RU: Ничего себе совпадение.
EN: She will not be able to resist these pearls.
UK: Вона не встоїть перед моїми перлами.
RU: Она не устоит перед моей жемчужной улыбкой.
EN: Oh! I want to see those pearls. Yeah!
UK: Покажи мені свої перли. Так!
RU: О, покажи-ка мне свои жемчужные зубки. Да!
EN: Oh. You like these pearls?
UK: Тобі подобаються ці перли?
RU: Нравятся мои жемчужинки?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.