Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: They'll be fine.
UK: - Як твої підопічні? - З ними все буде нормально.
RU: - Как твои подопечные? - С ними все будет нормально.
EN: I've been Lord Stark's ward since I was eight years old.
UK: Я був підопічним лорда Старка з восьми років.
RU: Я был подопечным лорда Старка с восьми лет.
EN: A ward-- that's a nice word for it.
UK: "Підопічний" - чудово вибране слово.
RU: "Подопечный" - какое подходяще выбранное слово.
EN: - Sure. - My ward needs a chaperone.
UK: - Звісно. - Підопічній потрібен супровід.
RU: - Разумеется. - Моей подопечной нужно сопровождение.
EN: Bringing my ward to get a proper education,
UK: Веду підопічну здобути освіту,
RU: Пытаюсь обеспечить моей подопечной необходимое ей образование.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.