literary rowling/Half_Blood cos=0.742
EN: "Well, think back," said Harry.
UK: Майже миттю став на ноги. — Так, — погодився Гаррі; це була правда, хоч сумління однак його трохи гризло. — Завдяки Снейпові... — Цієї суботи знову відбуватимеш у Снейпа покарання? — запитав Рон. — Так.
literary rowling/Half_Blood cos=0.675
EN: Harry turned to face him, frowning.
UK: А ти що думаєш, Поттер? — Я... я з цим не погоджуюся, пане професоре, — відповів Гаррі, і далі уникаючи Снейпових очей. — Побачимо, що ти скажеш після покарань, — сказав Снейп. — О десятій ранку в суботу, Поттер.
literary rowling/Phoenix cos=0.664
EN: The witch spoke in a fluttery, girlish, high-pitched voice that took Harry aback; he had been expecting a croak. 'I'm sure I must have misunderstood you, Professor Dumbledore,' she said, with a simper that left her big, round eyes as cold a
UK: П'ять очок з Ґрифіндору! — Пані професорко... він знову отримав покарання... — Що таке, Поттере? — гостро спитала професорка Макґонеґел, повернувшись до Гаррі. — Покарання?
literary rowling/Phoenix cos=0.647
EN: She had pulled out a piece of parchment which she now unfurled, clearing her throat fussily before starting to read what it said. 'Hem, hem: "Educational Decree Number Twenty-five".' 'Not another one!' exclaimed Professor McGonagall violent
UK: Зза її спини виглядали інші учні. — Чому ви отримали стільки листів, містере Поттере? — повільно прошипіла професорка. — А що, це вже злочин? — голосно спитав Фред. — Заборонено отримувати пошту? — Думайте, що говорите, містере Візлі, бо за
literary rowling/Prisoner cos=0.639
EN: Harry wasn't sure where to hold on; everything in front of him was covered with feathers.
UK: Це для нього ніяке не покарання! — І що ти задумав? — відверто стривожився Рон. — Хочеш його... вбити, чи що? — Не мели дурниць, — запанікувала Герміона. — Гаррі не збирається нікого вбивати, правда, Гаррі?