ukr.vitalinguist · слово/ · п

похід
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: походи, поході, похід

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (2 атестацій) · 1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A leisurely journey, outing, or recreational excursion (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: trip · ru: поход · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 7:17
EN: Maybe an early dinner before the theater.
UK: Пропустити по стаканчику. Рання вечеря перед походом в театр ...
RU: Пропустить по стаканчику. Ранний ужин перед походом в театр...
unrated tt3032476 S01E04 @ 14:19
EN: Camping?
UK: Похід?
RU: Пошли в поход?

An organized military march or movement by a group (1) одне джерело — попереднє

en: march · ru: марш · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E09 @ 3:28
EN: Did you know that your son is marching south
UK: Ви знаєте, що ваш син іде походом на південь
RU: Вы знаете, что ваш сын идет маршем на юг

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Organized military expedition, march, or large-scale campaign (0) 0 книжкових джерел

en: march, campaign, expedition · ru: поход (военный) · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.555
UK: Відтак вони продовжили похід, і Дім Феанора квапливо просувався вперед уздовж узбереж Еленде, — і погляди ельфів не раз зверталися до Тіріона на зеленому пагорбі Туни.
RU: Он почти н агн ал орков , ибо те не спеши ли , охотясь по пути и не опасаясь погони , так как шли на север , а Б елег даже в страшных деб­ рях Таур-ну-Фуина не свернул с пути , ибо не было в Среди зем ье более искусн ого следопыта .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.539
UK: І справді, щойно Феанор почав вишиковувати нолдорів для виступу в похід, між ними зчинилися чвари.
RU: Но вот как-то , в тусклых сум ерках зим ­ него дня , внезапно явился меж изгоями человек - как им почудилось , огромного роста , в белом плаще. с ка­ пюшоном; ни говоря ни слова, подошел он к огн10 .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.533
UK: І от до гітлумського табору дійшли чутки про похід Фінґолфіна та його послідовників, котрі перетнули Здиблену Кригу; а опісля цілий світ затамував подих, угледівши прихід Місяця.
RU: Услышав эти слова М елиан , замер Хурин и долго смотрел в глаза владычицы ; и здесь , в М енегроте , защищенный от вражеской тьмы З авесой М елиан , о н узнал н акон ец правду обо всем , что было .свершено , и испил до дна чашу горечи , чт
literary king_stephen/Shining cos=0.508
UK: Він бачився Джекові фанатиком у занадто малій калюжі, людиною, кожна примха якої перетворюється на хрестовий похід.
RU: Увидев, что лимузин заносит на его полосу, он нажал на клаксон.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.506
UK: Слуги Морґота були приголомшені, а от ельфи Зовнішніх Земель радісно дивились угору; й у ту мить, коли понад темрявою на заході зійшов Місяць, Фінґолфін повелів сурмити у срібні сурми й виступив у похід до Середзем’я, і довгі та густі тіні
RU: Тогд а Турамбар схватил рукоять , наступил ногой на брюхо и в скри­ чал , н асмехаясь н ад речами дракона в Н арготрон­ де : �Привет тебе , о Змей Моргота !

Metaphorical passionate campaign, fixed expression 'хрестовий похід' (0) 0 книжкових джерел

en: crusade · ru: крестовый поход · впевненість: medium

literary tolkien/Silmarillion cos=0.555
UK: Відтак вони продовжили похід, і Дім Феанора квапливо просувався вперед уздовж узбереж Еленде, — і погляди ельфів не раз зверталися до Тіріона на зеленому пагорбі Туни.
RU: Он почти н агн ал орков , ибо те не спеши ли , охотясь по пути и не опасаясь погони , так как шли на север , а Б елег даже в страшных деб­ рях Таур-ну-Фуина не свернул с пути , ибо не было в Среди зем ье более искусн ого следопыта .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.539
UK: І справді, щойно Феанор почав вишиковувати нолдорів для виступу в похід, між ними зчинилися чвари.
RU: Но вот как-то , в тусклых сум ерках зим ­ него дня , внезапно явился меж изгоями человек - как им почудилось , огромного роста , в белом плаще. с ка­ пюшоном; ни говоря ни слова, подошел он к огн10 .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.533
UK: І от до гітлумського табору дійшли чутки про похід Фінґолфіна та його послідовників, котрі перетнули Здиблену Кригу; а опісля цілий світ затамував подих, угледівши прихід Місяця.
RU: Услышав эти слова М елиан , замер Хурин и долго смотрел в глаза владычицы ; и здесь , в М енегроте , защищенный от вражеской тьмы З авесой М елиан , о н узнал н акон ец правду обо всем , что было .свершено , и испил до дна чашу горечи , чт
literary king_stephen/Shining cos=0.508
UK: Він бачився Джекові фанатиком у занадто малій калюжі, людиною, кожна примха якої перетворюється на хрестовий похід.
RU: Увидев, что лимузин заносит на его полосу, он нажал на клаксон.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.506
UK: Слуги Морґота були приголомшені, а от ельфи Зовнішніх Земель радісно дивились угору; й у ту мить, коли понад темрявою на заході зійшов Місяць, Фінґолфін повелів сурмити у срібні сурми й виступив у похід до Середзем’я, і довгі та густі тіні
RU: Тогд а Турамбар схватил рукоять , наступил ногой на брюхо и в скри­ чал , н асмехаясь н ад речами дракона в Н арготрон­ де : �Привет тебе , о Змей Моргота !

Journey, trip, or excursion of personal travel (0) 0 книжкових джерел

en: journey, trip · ru: путешествие, поездка · впевненість: medium

literary tolkien/Silmarillion cos=0.555
UK: Відтак вони продовжили похід, і Дім Феанора квапливо просувався вперед уздовж узбереж Еленде, — і погляди ельфів не раз зверталися до Тіріона на зеленому пагорбі Туни.
RU: Он почти н агн ал орков , ибо те не спеши ли , охотясь по пути и не опасаясь погони , так как шли на север , а Б елег даже в страшных деб­ рях Таур-ну-Фуина не свернул с пути , ибо не было в Среди зем ье более искусн ого следопыта .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.539
UK: І справді, щойно Феанор почав вишиковувати нолдорів для виступу в похід, між ними зчинилися чвари.
RU: Но вот как-то , в тусклых сум ерках зим ­ него дня , внезапно явился меж изгоями человек - как им почудилось , огромного роста , в белом плаще. с ка­ пюшоном; ни говоря ни слова, подошел он к огн10 .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.533
UK: І от до гітлумського табору дійшли чутки про похід Фінґолфіна та його послідовників, котрі перетнули Здиблену Кригу; а опісля цілий світ затамував подих, угледівши прихід Місяця.
RU: Услышав эти слова М елиан , замер Хурин и долго смотрел в глаза владычицы ; и здесь , в М енегроте , защищенный от вражеской тьмы З авесой М елиан , о н узнал н акон ец правду обо всем , что было .свершено , и испил до дна чашу горечи , чт
literary king_stephen/Shining cos=0.508
UK: Він бачився Джекові фанатиком у занадто малій калюжі, людиною, кожна примха якої перетворюється на хрестовий похід.
RU: Увидев, что лимузин заносит на его полосу, он нажал на клаксон.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.506
UK: Слуги Морґота були приголомшені, а от ельфи Зовнішніх Земель радісно дивились угору; й у ту мить, коли понад темрявою на заході зійшов Місяць, Фінґолфін повелів сурмити у срібні сурми й виступив у похід до Середзем’я, і довгі та густі тіні
RU: Тогд а Турамбар схватил рукоять , наступил ногой на брюхо и в скри­ чал , н асмехаясь н ад речами дракона в Н арготрон­ де : �Привет тебе , о Змей Моргота !

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.