Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: it's, like, average.
UK: а такий собі, посередній.
RU: а такой себе, средненький.
EN: It's something that's kinda in-between. It's like halfway happy.
UK: Це щось посереднє. Ніби радий наполовину.
RU: Это когда ни тебе, ни мне. Типа почти доволен.
EN: It's something that's kind of in between. Like halfway happy.
UK: Це щось посереднє. Ніби радий наполовину.
RU: Нечто среднее. Половинка счастья.
EN: I know his taste is a bit pedestrian,
UK: Знаю, що в нього посередній смак,
RU: Знаю, у него заурядный вкус,
EN: You haven't moved.
UK: Проведу час із кимось не посереднім.
RU: Проведу время в компании человека выдающегося.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.