literary rowling/Phoenix cos=0.72
EN: I'll take him from here: stand up, Potter!' Harry got to his feet, glaring at the pair of them.
UK: На верхньому було написано "Гаррі Поттер, рятувальна місія". — Відвідувачі міністерства, ви зобов'язані пройти обшук і пред'явити свої чарівні палички для реєстрації працівникові служби безпеки, який сидить за столом в кінці Великої зали. —
literary rowling/Phoenix cos=0.636
EN: Harry wondered how many of the others had been caught.
UK: На верхньому було написано "Гаррі Поттер, рятувальна місія". — Відвідувачі міністерства, ви зобов'язані пройти обшук і пред'явити свої чарівні палички для реєстрації працівникові служби безпеки, який сидить за столом в кінці Великої зали. —
literary rowling/Hallows cos=0.596
EN: That’s our present on top.” Harry sat down, took the square parcel she had indicated, and unwrapped it.
UK: Гаррі підкрався ближче, хоч працівники були такі заклопотані роботою, що навряд чи звернули б увагу на його приглушені килимом кроки, і висмикнув одну готову вже брошурку зі стосу біля якоїсь молодої відьми.
literary rowling/Goblet cos=0.556
EN: This, therefore, they will do... “Ah, but Dumbly-dorr—” “My dear Madame Maxime, if you have an alternative, I would be delighted to hear it.” Dumbledore waited, but Madame Maxime did not speak, she merely glared.
UK: Як сміють дратувати високопопосадового працівника міністерства? — зашипів Персі, з підозрою спостерігаючи за Фредом і Джорджем. — Ніякої поваги...
literary king_stephen/Shining cos=0.521
UK: Так, подумав він, якби Уллман найняв працівника в розпалі літа, той, розібравши саме цю ділянку даху, був би до чортиків здивований.
RU: Если разобраться, бродил он вовсе не бесцельно.