Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: connected to parental consent, neither am I.
UK: Поки не упевнимося у відсутності правових наслідків щодо згоди батьків, я теж.
RU: Извините, но пока не будем уверены, что с согласием не будет проблем, я тоже.
EN: Well, the one thing I think we can all agree on
UK: Поки не упевнимося у відсутності правових наслідків щодо згоди батьків, я теж.
RU: Полагаю, все мы можем согласиться в том,
EN: that's legally and ethically complicated,
UK: Або ми можемо зробити щось неоднозначне з правової та етичної точок зору,
RU: А можем сделать нечто законно и этически проблематичное,
EN: and maybe they both live.
UK: Або ми можемо зробити щось неоднозначне з правової та етичної точок зору,
RU: и они могут выжить.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.