Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.
EN: E GO: In many ways, the work of a critic is easy.
UK: З багатьох боків, робота критика - проста.
RU: Работа критика во многом проста,
Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації
Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 3 атестацій · аналітична впевненість: medium · переглянуто: haiku.
¶ Merely; just; expressing simplicity of manner or degree (2)2 книжкових джерел
en: simply, just, merely · ru: просто · впевненість: high
literaryrowling/Half_Bloodcos=0.634
EN: "So they still don't know where you go?" asked Harry, hoping for more information on this intriguing subject, but Dumbledore merely smiled over the top of his half-moon spectacles.
UK: Але ти, Гаррі, запропонував дуже добру ідею — простий спосіб з’ясувати, що на нас чекає. — Але ж ми не знаємо, що то була за почвара, — вимовив Гаррі, дивлячись на лиховісно гладесеньку воду. — Тобто, що то були за почвари, — уточнив Дамблд
literaryking_stephen/Shiningcos=0.588
UK: А зараз, лежачи в постелі без сну, прислухаючись до подиху чоловіка й вітру за вікном (диво, що вдень сніг зірвався лише раз, та й то не сильний), Венді дозволила думкам повністю перемкнутися на її чарівного, що приносить стільки занепокоєн
RU: Он закрыл глаза, и в голове нескончаемой вереницей поплыли старые термины (чокнулся, не все дома, шарики за ролики заехали, парень просто спятил, крыша поехала, сдурел, не в себе, завернулся, ненормальный, придурок), и все они означали одно
¶ Not special or distinguished; of common rank or status (1)1 книжкових джерел
en: ordinary, common, plain · ru: обычный · впевненість: medium
literaryvonnegut/Cats_Cradlecos=0.525
EN: Minton told me that he was a career diplomat, holding the rank of Ambassador for the first time.
UK: Ось тільки… – Що? – Я не посол, – сказав Кросбі. – Залюбки б ним став, але я лише звичайний, простий бізнесмен. – Йому було дуже неприємно вказати на справжнього посла. – Ось цей чоловік і є великою шишкою. – Ага! – «Папа» всміхнувся своїй
Тріо-відповідники в російській (корвалідація)
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
простой×40
просто×9
быть×9
всё×8
мочь×7
вопрос×6
операция×6
дело×5
Колокації (нормативні сполуки)
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.