literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.531
EN: I had judged that the Fascists had thrown a hundred or two hundred men into the counter-attack, but a deserter told us later on that it was six hundred.
UK: Казали, що уряд Валенсії нібито послав шість тисяч солдатів для окупації Барселони, а п’ять тисяч анархістів та бійців РПМЄ покинули Араґонський фронт, щоб їм протистояти.
literary rowling/Prisoner cos=0.53
EN: "Professor Trelawney said you didn't have the right aura!
UK: Краще б залишив це міністерству... — Йой, повірте, якби я си дістав до Блека швидше за того малого Петіґру, я бим си не бавив з ним чарівними паличками... я б його роздер... отакво... на кавалки, — заревів Геґрід. — Ні, Геґріде, ні, ти наві
literary rowling/Prisoner cos=0.528
EN: "Er -- yes," said Neville nervously.
UK: Вуд зніяковіло замовк. — Я теж про це думав, — швиденько промовив Гаррі. — Професор Люпин обіцяв, що навчить мене, як протистояти дементорам.
literary king_stephen/Shining cos=0.515
UK: Але здоровий глузд не міг протистояти тому, що підганяло Діка.
RU: Из уголка правого глаза выскользнула слезинка, она медленно покатилась вниз по щеке. – У нас с тобой секретов быть не может, – согласился Холлоранн. – Вот оно как.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.514
UK: Він мало говорив, хіба у випадках, які безпосередньо його стосувались, і тоді голос його набував здатності зворушувати тих, хто слухав його, і переконувати тих, хто йому протистояв.
RU: Долгое время , одн ако , они не обнаруживали себя, а старались только смягчить серд це венценосцев мудрыми совет ами .