ukr.vitalinguist · слово/ · п

прийняти
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: прийняти

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. ✓ поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (2)

defyC2verbendorsed2 sourcese2u, modern
to refuse to obey someone or something
defyC2verbendorsed— defy belief/description/explanation, etc.2 sourcese2u, modern
to be impossible to believe/describe/explain, etc.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

4 попереднє (6 атестацій) · аналітична впевненість: medium.

Accept or assume something as true or given (2) одне джерело — попереднє

en: assume, accept · ru: принять · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 63:50
EN: Orders are, "Every man takes one now, another, 30 minutes in the air."
UK: Наказую всім прийняти одну зараз, і ще одну - через 30 хвилин у повітрі.
RU: Приказываю всем принять одну сейчас, и ещё одну - через 30 минут в воздухе.
unrated tt0185906 S01E02 @ 2:36
EN: And I had to assume that was our drop zone, way ahead of us.
UK: І я повинен був прийняти те, що місце нашої висадки там, попереду.
RU: Я ПОНЯЛ ЧТО ЭТО БЫЛА ЗОНА ВЫСАДКИ

Take or ingest a substance like food or medicine (2) одне джерело — попереднє

en: take, consume · ru: принять (таблетку) · впевненість: high

unrated tt0411008 S02E04 @ 14:31
EN: Welcome to Mr. Cluck's, can I take your order?
UK: Ласкаво просимо до містера Клака, чи можу я прийняти ваше замовлення?
RU: Ты впорядке, парень?
unrated tt0411008 S02E08 @ 24:52
EN: The only way that you are going to get better is if you take this pill.
UK: Єдиний шлях, яким ти йдеш щоб одужати, якщо ви приймете цю таблетку.
RU: Так что ты должен её проглотить, хорошо?

Undergo or perform an action such as a shower (1) одне джерело — попереднє

en: take · ru: принять (душ) · впевненість: high

unrated tt0411008 S02E04 @ 27:18
EN: You um... You took a shower.
UK: Ви прийняли душ.
RU: все-таки это был душ.

Make or adopt a decision or choice (1) одне джерело — попереднє

en: make, decide · ru: принять (решение) · впевненість: high

unrated tt0411008 S03E04 @ 3:21
EN: I mean, it felt like he made that decision on his own.
UK: Було відчуття, що він прийняв таке рішення самостійно.
RU: В смысле, казалось, что это решение он принял сам.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Receive, welcome, or adopt (a person, offer, or thing) (0) 0 книжкових джерел

en: accept, receive, take · ru: принять, получить · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.784
UK: Потому Тінґол прийняв Туріна й навіть усиновив його на знак пошани до Гуріна Незламного; бо ставлення Короля Доріату до домів ельфодрузів змінилося.
RU: АНГРОД из АНГАРА­ ТО , �ИНРОД из ФИНАРАТО; также АРАН �ко­ роль� в АРАНРУТ, мн . ч.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Значна частина Сірих ельфів утекла на південь і вийшла з північної війни; багатьох із них прийняли в Доріаті, а королівство та міць Тінґола в той час зросли, бо влада Королеви Меліан замикалася довкола його кордонів і зло не могло наразі вв
RU: О н от ­ казался от южного королевства, ибо нам еревался пра- вить владениями своего отца в Эриадоре, вдали от тени Ч ерного Края .
literary rowling/Hallows cos=0.597
EN: Harry straightened up with a jerk and smacked the top of his head on the low door frame.
UK: По ліву руку від Джеймса був Люпин, уже тоді трохи пошарпаний, але також перейнятий духом радісного подиву, що його визнали й прийняли… чи, може, Гаррі бачив усе це на фотографії, бо знав, як воно було насправді?
literary tolkien/Silmarillion cos=0.588
UK: Та підвівся один, кого всі прийняли за Амлаха, сина Імлаха, і промовив лихі слова, які змусили здригнутися серце кожного, хто їх почув: — То все лише вірування елдарів, їхні казочки для того, щоби дурити необачних новоприбулих.
RU: Так разве не должны мы вместе трудиться на благо его и всех эль фий ских п ле­ мен , что бродят в этих краях , непричастные к высо­ там мощи и знания , которые даны побывавшим за Морем ?� Охотней всего внимали речам Саурона в Эрегионе , ибо
literary orwell/1984 cos=0.579
EN: He tried with a little more success than before to summon up the image of O’Brien. “We shall meet in the place where there is no darkness,” O’Brien had said to him.
UK: Вінстон знав, що рано чи пізно він прийме запрошення О’Браєна.

Make or take (a decision, verdict, or choice) (0) 0 книжкових джерел

en: make, take · ru: принять (решение) · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.784
UK: Потому Тінґол прийняв Туріна й навіть усиновив його на знак пошани до Гуріна Незламного; бо ставлення Короля Доріату до домів ельфодрузів змінилося.
RU: АНГРОД из АНГАРА­ ТО , �ИНРОД из ФИНАРАТО; также АРАН �ко­ роль� в АРАНРУТ, мн . ч.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Значна частина Сірих ельфів утекла на південь і вийшла з північної війни; багатьох із них прийняли в Доріаті, а королівство та міць Тінґола в той час зросли, бо влада Королеви Меліан замикалася довкола його кордонів і зло не могло наразі вв
RU: О н от ­ казался от южного королевства, ибо нам еревался пра- вить владениями своего отца в Эриадоре, вдали от тени Ч ерного Края .
literary rowling/Hallows cos=0.597
EN: Harry straightened up with a jerk and smacked the top of his head on the low door frame.
UK: По ліву руку від Джеймса був Люпин, уже тоді трохи пошарпаний, але також перейнятий духом радісного подиву, що його визнали й прийняли… чи, може, Гаррі бачив усе це на фотографії, бо знав, як воно було насправді?
literary tolkien/Silmarillion cos=0.588
UK: Та підвівся один, кого всі прийняли за Амлаха, сина Імлаха, і промовив лихі слова, які змусили здригнутися серце кожного, хто їх почув: — То все лише вірування елдарів, їхні казочки для того, щоби дурити необачних новоприбулих.
RU: Так разве не должны мы вместе трудиться на благо его и всех эль фий ских п ле­ мен , что бродят в этих краях , непричастные к высо­ там мощи и знания , которые даны побывавшим за Морем ?� Охотней всего внимали речам Саурона в Эрегионе , ибо
literary orwell/1984 cos=0.579
EN: He tried with a little more success than before to summon up the image of O’Brien. “We shall meet in the place where there is no darkness,” O’Brien had said to him.
UK: Вінстон знав, що рано чи пізно він прийме запрошення О’Браєна.

Mistake for, regard as, or take for (someone/something else) (0) 0 книжкових джерел

en: mistake for, take for · ru: принять за · впевненість: medium

literary tolkien/Silmarillion cos=0.784
UK: Потому Тінґол прийняв Туріна й навіть усиновив його на знак пошани до Гуріна Незламного; бо ставлення Короля Доріату до домів ельфодрузів змінилося.
RU: АНГРОД из АНГАРА­ ТО , �ИНРОД из ФИНАРАТО; также АРАН �ко­ роль� в АРАНРУТ, мн . ч.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Значна частина Сірих ельфів утекла на південь і вийшла з північної війни; багатьох із них прийняли в Доріаті, а королівство та міць Тінґола в той час зросли, бо влада Королеви Меліан замикалася довкола його кордонів і зло не могло наразі вв
RU: О н от ­ казался от южного королевства, ибо нам еревался пра- вить владениями своего отца в Эриадоре, вдали от тени Ч ерного Края .
literary rowling/Hallows cos=0.597
EN: Harry straightened up with a jerk and smacked the top of his head on the low door frame.
UK: По ліву руку від Джеймса був Люпин, уже тоді трохи пошарпаний, але також перейнятий духом радісного подиву, що його визнали й прийняли… чи, може, Гаррі бачив усе це на фотографії, бо знав, як воно було насправді?
literary tolkien/Silmarillion cos=0.588
UK: Та підвівся один, кого всі прийняли за Амлаха, сина Імлаха, і промовив лихі слова, які змусили здригнутися серце кожного, хто їх почув: — То все лише вірування елдарів, їхні казочки для того, щоби дурити необачних новоприбулих.
RU: Так разве не должны мы вместе трудиться на благо его и всех эль фий ских п ле­ мен , что бродят в этих краях , непричастные к высо­ там мощи и знания , которые даны побывавшим за Морем ?� Охотней всего внимали речам Саурона в Эрегионе , ибо
literary orwell/1984 cos=0.579
EN: He tried with a little more success than before to summon up the image of O’Brien. “We shall meet in the place where there is no darkness,” O’Brien had said to him.
UK: Вінстон знав, що рано чи пізно він прийме запрошення О’Браєна.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Calque warnings

Прийміть визов→ краще →Прийміть викликmoderate · впевненість 0.8 · serbenska-antysurzhyk ✓ підтверджено зовнішньою перевіркою (ua.vitalinguist)
НЕПРАВИЛЬНО — ПРАВИЛЬНО