ukr.vitalinguist · слово/ · р

раз
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: разі

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. ✓ поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (5)

dealB2verbneutral— deal with sb2 sourcesballa, e2u
to talk to someone or meet someone, especially as part of your job
dealB1verbneutral— deal with sth2 sourcesballa, e2u
to take action in order to achieve something or in order to solve a problem
dealC1nounneutral— a good deal2 sourcesballa, e2u
an agreement, arrangement, or situation that benefits you
dealB2nounneutral— agreement2 sourcesballa, e2u
an agreement or an arrangement, especially in business
dealB2nounneutral— a good/great deal2 sourcesballa, e2u
a lot

tentative (1)

overthrowneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (7 атестацій) · аналітична впевненість: high.

An occurrence or time when something happens; an instance or occasion (7) одне джерело — попереднє

en: time · ru: раз · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 15:16
EN: ...and repeat all 12 miles of the march immediately.
UK: Ви знову наповніть свою флягу і ще раз пройдете 20 км.
RU: Вы снова наполните свою флягу и ещё раз пройдете 20 км.
unrated tt0185906 S01E01 @ 51:12
EN: Good luck at Chilton Foliat, Herbert.
UK: Удачі Вам в Чілтон Фоліат, Герберт. Не підведіть нас там на цей раз.
RU: Удачи Вам в Чилтон Фолиат, Герберт. Не подведите нас там на этот раз.
unrated tt0185906 S01E01 @ 51:14
EN: Don't let us down now.
UK: Удачі Вам в Чілтон Фоліат, Герберт. Не підведіть нас там на цей раз.
RU: Удачи Вам в Чилтон Фолиат, Герберт. Не подведите нас там на этот раз.
unrated tt0185906 S01E01 @ 55:12
EN: Every single time.
UK: І так кожного разу.
RU: И так каждый раз.
unrated tt0185906 S01E02 @ 34:41
EN: Fucking twice.
UK: Другий, сука, раз уже.
RU: БЛЯДЬ, ВТОРОЙ РАЗ!

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A single occasion, moment, or time (0) 0 книжкових джерел

en: time · ru: раз (случай, момент) · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.754
EN: Harry bent back over his cauldron, smirking.
UK: І Гаррі знову пірнув у сріблясту речовину, приземлившись цього разу просто перед чоловіком, якого відразу впізнав.
literary rowling/Half_Blood cos=0.752
EN: "Er... right," said Harry.
UK: Маклаґен ступив крок до Гаррі; Гаррі цього разу вже не відсахнувся. — Дай мені ще одну спробу. — Ні, — відповів Гаррі. — Ти її вже мав.
literary rowling/Half_Blood cos=0.749
EN: "I was just talking about Harry's exceptional po­tion-making!
UK: Гаррі, регочучи з усіма, був радий кожній нагоді зайвий раз крадькома глянути на Джіні, а тому отримав кілька додаткових ударів бладжером, бо весь час забував шукати снича.
literary rowling/Phoenix cos=0.749
EN: It helps with the stingin', yeh know.' 'So, are you going to tell us what's happened to you?' Harry asked. 'Can't, Harry.
UK: Навіть коли підвівся, залишався похиленим, ніби кланявся, і раз у раз перелякано зиркав на Гарріне обличчя. — Ти добре вчинив, що розповів мені, — сказав Гаррі. — Дуже добре... здається, я кілька місяців згаяв даремно... та нічого... тепер
literary rowling/Phoenix cos=0.743
EN: What are you doing?' Harry frowned at him. 'Come on, you can tell me!
UK: Гаррі прикусив губу, щоб не сказати те, що вже готове було зірватися з язика: та йому в сто разів прикріше, що його вигнали з команди!

Factor of multiplication in degree expressions (0) 0 книжкових джерел

en: times (as in X times more) · ru: раз (в выражениях в N раз) · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.754
EN: Harry bent back over his cauldron, smirking.
UK: І Гаррі знову пірнув у сріблясту речовину, приземлившись цього разу просто перед чоловіком, якого відразу впізнав.
literary rowling/Half_Blood cos=0.752
EN: "Er... right," said Harry.
UK: Маклаґен ступив крок до Гаррі; Гаррі цього разу вже не відсахнувся. — Дай мені ще одну спробу. — Ні, — відповів Гаррі. — Ти її вже мав.
literary rowling/Half_Blood cos=0.749
EN: "I was just talking about Harry's exceptional po­tion-making!
UK: Гаррі, регочучи з усіма, був радий кожній нагоді зайвий раз крадькома глянути на Джіні, а тому отримав кілька додаткових ударів бладжером, бо весь час забував шукати снича.
literary rowling/Phoenix cos=0.749
EN: It helps with the stingin', yeh know.' 'So, are you going to tell us what's happened to you?' Harry asked. 'Can't, Harry.
UK: Навіть коли підвівся, залишався похиленим, ніби кланявся, і раз у раз перелякано зиркав на Гарріне обличчя. — Ти добре вчинив, що розповів мені, — сказав Гаррі. — Дуже добре... здається, я кілька місяців згаяв даремно... та нічого... тепер
literary rowling/Phoenix cos=0.743
EN: What are you doing?' Harry frowned at him. 'Come on, you can tell me!
UK: Гаррі прикусив губу, щоб не сказати те, що вже готове було зірватися з язика: та йому в сто разів прикріше, що його вигнали з команди!

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.

Calque warnings

кож ний раз→ краще →щоразуmoderate · впевненість 0.8 · serbenska-antysurzhyk ✓ підтверджено зовнішньою перевіркою (ua.vitalinguist)
НЕПРАВИЛЬНО — ПРАВИЛЬНО