Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Sayid, I need my stuff from the caves. My leather backpack.
UK: Саїде, мені потрібні мої речі з печер. Мій шкіряний рюкзак.
RU: Можешь её остановить?
EN: It's in my backpack.
UK: Він у моєму рюкзаку.
RU: В рюкзаке.
EN: I, you know, just... trying to do, you know, shit I've never done before.
UK: У тебе в рюкзаку батіг? І капелюх?
RU: А у тебя есть шляпа и кнут в сумке?
EN: I don't know what that means, but I heard somebody say it once, and you're it.
UK: -Не забудь рюкзак. -Рюкзак, ага.
RU: Сумка, ага, моя сумка. Ты - лучшая чикса, которую я встречал.
EN: That's good. I don't wanna carry it anyway.
UK: -Я лиш візьму рюкзак. -Рев про нього подбає.
RU: - Я только возьму свой багаж. - Рав позаботится от этом.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.