ukr.vitalinguist · слово/ · р

розмовляти
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: розмовляти

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

broadB1adjectiveneutral— wide1 sourcesballa
wide
broadB1adjectiveneutral— a broad range/variety, etc.1 sourcesballa
a group that includes many different things or people
converselyneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

to talk or converse with someone; engage in verbal exchange with a specific interlocutor (2) одне джерело — попереднє

en: talk, converse · ru: разговаривать · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 21:33
EN: They're just talking.
UK: Вони просто розмовляють.
RU: Он просто разговаривают.
unrated tt0317705 @ 28:50
EN: Bob? Look at me when I'm talking to you, Parr.
UK: Бобе? Дивіться на мене, коли я з вами розмовляю, Парре.
RU: Боб? Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

to speak, talk, or converse (with someone or about something) (0) 0 книжкових джерел

en: to speak · ru: разговаривать · впевненість: high

literary rowling/Chamber cos=0.737
EN: "Look this way, Harry!
UK: Гаррі витріщився на нього. — Я розмовляв іншою мовою?
literary rowling/Philosopher cos=0.717
EN: Harry looked over his shoulder -- but still, no one was there.
UK: Ніхто їх не турбував; зрештою, жоден ґрифіндорець ще й досі не розмовляв із Гаррі.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.711
UK: Бо сказане тут походить від самих валарів, із котрими елдаліе розмовляли на землі Валінору і котрі наставляли їх; а ва­лари неохоче розповідали про війни до приходу ельфів.
RU: Потому стр ажи границ сказ али Аредэль : �в земли Келегорма, куда стр ем ишься ты , дева , нельзя проехать через владения Тинго ла; придется теб е объ­ ехать Завесу М елиан с севера или с юга .
literary rowling/Goblet cos=0.705
EN: Was Hagrid in there, alone and ill? “What's wrong with Hagrid?” Harry said, hurrying to catch up with Professor Grubbly-Plank. “Never you mind,” she said as though she thought he was being nosy. “I do mind, though,” said Harry hotly. “What'
UK: Їхні очі трохи попідпухали, а обличчя були бліді, адже вони до пізньої ночі розмовляли про містера Кравча. — Гаррі, ану повтори ще раз, — попросила Герміона. — Що, власне, казав містер Кравч? — Я вже розповідав, що в його словах не було глу
literary rowling/Goblet cos=0.694
EN: Even though he wasn't speaking, it was dashing across the parchment, and in its wake he could make out a fresh sentence: An ugly scar, souvenier of a tragic past, disfigures the otherwise charming face of Harry Potter, whose eyes— “Ignore t
UK: Гаррі помітив, як він поглядає у дзеркало на ґоблінів, що скоса крізь темряву спостерігали за ними обома. — Просто кошмар, — тихо сказав Беґмен до Гаррі, помітивши, що той теж дивиться на ґоблінів. — Вони не дуже добре розмовляють англійськ

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.