literary rowling/Chamber cos=0.737
EN: "Look this way, Harry!
UK: Гаррі витріщився на нього. — Я розмовляв іншою мовою?
literary rowling/Philosopher cos=0.717
EN: Harry looked over his shoulder -- but still, no one was there.
UK: Ніхто їх не турбував; зрештою, жоден ґрифіндорець ще й досі не розмовляв із Гаррі.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.711
UK: Бо сказане тут походить від самих валарів, із котрими елдаліе розмовляли на землі Валінору і котрі наставляли їх; а валари неохоче розповідали про війни до приходу ельфів.
RU: Потому стр ажи границ сказ али Аредэль : �в земли Келегорма, куда стр ем ишься ты , дева , нельзя проехать через владения Тинго ла; придется теб е объ ехать Завесу М елиан с севера или с юга .
literary rowling/Goblet cos=0.705
EN: Was Hagrid in there, alone and ill? “What's wrong with Hagrid?” Harry said, hurrying to catch up with Professor Grubbly-Plank. “Never you mind,” she said as though she thought he was being nosy. “I do mind, though,” said Harry hotly. “What'
UK: Їхні очі трохи попідпухали, а обличчя були бліді, адже вони до пізньої ночі розмовляли про містера Кравча. — Гаррі, ану повтори ще раз, — попросила Герміона. — Що, власне, казав містер Кравч? — Я вже розповідав, що в його словах не було глу
literary rowling/Goblet cos=0.694
EN: Even though he wasn't speaking, it was dashing across the parchment, and in its wake he could make out a fresh sentence: An ugly scar, souvenier of a tragic past, disfigures the otherwise charming face of Harry Potter, whose eyes— “Ignore t
UK: Гаррі помітив, як він поглядає у дзеркало на ґоблінів, що скоса крізь темряву спостерігали за ними обома. — Просто кошмар, — тихо сказав Беґмен до Гаррі, помітивши, що той теж дивиться на ґоблінів. — Вони не дуже добре розмовляють англійськ