Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: is because the captain said they had to let me in.
UK: Я тут лише через розпорядження капітана.
RU: Прекрати. Деб, есть и другой способ. Найди этот грузовик.
EN: and there are several other appointments that require
UK: і зробити кілька інших розпоряджень, якими потрібно
RU: Бастард, который ничего не унаследует,
EN: - our immediate attention-- - I don't care about appointments!
UK: - ... зайнятися негайно - Мені немає діла до розпоряджень!
RU: отправляется, чтобы присоединиться
EN: I'll make the appointments.
UK: Я зроблю розпорядження.
RU: плечом к плечу со своими Доблестными братьями по оружию.
EN: King Robert Baratheon,
UK: Які б розпорядження ви не зробили...
RU: Его Величество изменило мое мнение о Дайнерис Таргариан.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.