Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Would it be terribly unconstitutional of me to say how happy I am?
UK: Утім, мабуть, було б розсудливо дозволити принцесі Єлизаветі розпочати тур
RU: Однако... будет правильно позволить принцессе Елизавете
EN: soberly and in the fear of God.
UK: Натомість хай живуть вони в повазі, стримано, розсудливо та зі страхом Божим.
RU: Но с благоговением и благоразумием,
EN: Do you think that's wise?
UK: Гадаєш, це розсудливо?
RU: Думаешь, это стоит делать?
EN: but reverently, discreetly, soberly,
UK: Тільки шанобливо, розсудливо й тверезо
RU: но с благоговением и благоразумием, трезво
EN: The enchantments are done. Think clearly.
UK: Обряди провели. Подумай розсудливо.
RU: Зачарование завершилось. Пойми.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.