literary rowling/Hallows cos=0.776
EN: Let’s go.” Harry turned on the spot, with Griphook on his shoulders, concentrating with all his might on the Leaky Cauldron, the inn that was the entrance to Diagon Alley.
UK: Затамувавши дух, Гаррі наблизився до отвору й зазирнув у крихітну щілину між ящиком і стіною.
literary rowling/Hallows cos=0.746
EN: Once past the gate, Griphook spoke. “I should climb up now, Harry Potter, I think?” Harry bent down and the goblin clambered onto his back, his hands linked on front of Harry’s throat.
UK: Затамувавши дух, Гаррі наблизився до отвору й зазирнув у крихітну щілину між ящиком і стіною.
literary rowling/Hallows cos=0.738
EN: The goblin clung even tighter as they moved into the compressing darkness, and seconds later Harry’s feet found pavement and he opened his eyes on Charing Cross Road.
UK: Затамувавши дух, Гаррі наблизився до отвору й зазирнув у крихітну щілину між ящиком і стіною.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.689
UK: Між ними була щілина дюймів на чотири — досить, щоб пробити Спендерові груди. — Гей, ти! — гукнув Паркхіл. — Ось тобі льодяник у макітру!
RU: В тот самый миг, когда Тис присел и стал снимать тесные ботинки, кто-то воскликнул: — Смотрите! — К черту! — прорычал Тис.
literary rowling/Hallows cos=0.665
EN: Meanwhile Harry and Griphook were to be concealed under the Invisibility Cloak. “There,” said Hermione, “how does he look, Harry?” It was just not possible to discern Ron under his disguise, but only, Harry thought because he knew him so we
UK: Затамувавши дух, Гаррі наблизився до отвору й зазирнув у крихітну щілину між ящиком і стіною.