ukr.vitalinguist · слово/ · с

сідлати
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: сідлай, сідлати

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (3)

saddleC2verbabsent2 sourcesballa, e2u
to put a saddle on a horse
saddleC2verbabsent— saddle sb with sth2 sourcesballa, e2u
to give someone a job or problem which will cause them a lot of work or difficulty
saddleC2nounabsent2 sourcesballa, e2u
a leather seat that you put on a horse so that you can ride it

tentative (2)

panelC1nounabsent— people1 sourcesballa
a group of people who are chosen to discuss something or make a decision about something
panelC2nounabsent— piece1 sourcesballa
a flat, rectangular piece of wood, metal, etc. that forms the surface of a door, wall, etc.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt0944947 S01E01 @ 11:22
EN: Get the lads to saddle their horses.
UK: Скажи сідлати коней.
RU: ВЕЛИ РЕБЯТАМ СЕЛЛАТЬ КОНЕЙ.
unrated tt0944947 S01E09 @ 7:00
EN: Have my horse saddled and ready.
UK: Сідлайте мого коня.
RU: Держите мою лошадь осёдланной и будьте наготове.
unrated tt0944947 S04E03 @ 21:10
EN: - What did you do?! - Get your horse saddled.
UK: - Що ти зробив?! - Сідлай свого коня.
RU: — Ты что делаешь? — Седлай коня.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.