Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
storeC1nounneutral— in store2 sourcesballa, e2u
storeB2verbneutral— keep2 sourcesballa, e2u
to put or keep things in a special place for use in the future
storeC1verbneutral— store up sth2 sourcesballa, e2u
to remember things, usually so that you can tell people about them later
storeB2verbneutral— computer2 sourcesballa, e2u
to keep information on a computer
storeB1nounneutral2 sourcesballa, e2u
a large shop where you can buy many different types of goods
EN: She had to run a few errands before she takes you two trick-or-treating.
UK: У неї ще є справи, а потім ви підете по солодощі.
RU: Ей еще надо кое-что сделать, а потом вы отправитесь за конфетами.
EN: You want to go trick-or-treating?
UK: Хочеш випрошувати солодощі?
RU: Хочешь сыграть в "Сладость или гадость"?
EN: so you probably don't have any friends to take you trick-or-treating,
UK: певно, у тебе ще немає друзів, щоб піти по солодощі.
RU: и у тебя, наверное, нет друзей, чтобы пойти собирать конфеты,
EN: I mean, I can't even go trick-or-treating by myself. It's lame.
UK: Самого навіть по солодощі не пускають. Відстій.
RU: Я не могу сладости на Хэллоуин собирать сам, что за фигня...
EN: Keep trick-or-treating. I'm bored anyways.
UK: Ідіть по солодощі. Мені все одно нудно.
RU: Продолжайте. Мне всё равно скучно.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.