literary rowling/Chamber cos=0.651
EN: Harry stepped in, his head almost touching the sloping ceiling, and blinked.
UK: Попри безжурний тон, на його обличчі проступила гіркота. — Але ж хіба не очевидно, — прорвало його раптом, і він знову витягнув з кишені листа, — що особа, якій завдали сорок п'ять ударів по шиї тупою сокирою, має повне право вступити у Тов
literary king_stephen/Shining cos=0.577
UK: «Жук» запротестував, важко пихкаючи, а Венді вп’ялася на стрілку спідометра, що впала із сорока до тридцяти миль на годину, а потім — до двадцяти й там неохоче зависла. — Бензонасос... — несміло почала вона. — Насос витримає ще три милі, —
RU: Потом мысли Венди смешались, знание соединилось с эмоциями. – Осы, Господи, Джек, ты же говорил… – ЗАТКНИСЬ, МАТЬ ТВОЮ, И БЕЙ ИХ! – прорычал он. – БУДЕШЬ ТЫ ДЕЛАТЬ, ЧТО ТЕБЕ ГОВОРЯТ!
literary rowling/Chamber cos=0.577
EN: "Your Quidditch team?" said Harry.
UK: Попри безжурний тон, на його обличчі проступила гіркота. — Але ж хіба не очевидно, — прорвало його раптом, і він знову витягнув з кишені листа, — що особа, якій завдали сорок п'ять ударів по шиї тупою сокирою, має повне право вступити у Тов
literary king_stephen/Shining cos=0.573
UK: У єдиного апарата для читання лінзи чомусь виявилися пошкоджені, тож, коли Венді поклала йому руку на плече (хвилин за сорок п'ять після того, як Джек закінчив перегортати оригінали газет), у нього неабияк боліла голова. — Денні в парку, —
RU: Честное слово, Ллойд затруднялся припомнить. – Стало быть, с тобой такого не бывало, – объявил Джек.
literary rowling/Prisoner cos=0.562
EN: Indeed, Wendelin the Weird enjoyed being burned so much that she allowed herself to be caught no less than fortyseven times in various disguises.
UK: Скажімо, Венделіні Химерній так подобалося горіти, що вона дозволяла впіймати себе в різних подобах, як мінімум, сорок сім разів.