literary rowling/Goblet cos=0.691
EN: Harry turned to Ron and Hermione; beyond them, he saw the long Gryffindor table all watching him, openmouthed. “I didn't put my name in,” Harry said blankly. “You know I didn't.” Both of them stared just as blankly back.
UK: Гаррі раптом спало на думку, що він ніколи не чув, як Крум говорить.
literary king_stephen/Shining cos=0.676
UK: Коли Джек сів за кермо вантажівки, йому спало на гадку, що хоч «Оверлук» і зачаровував, але не надто й подобався йому.
RU: Венди с любопытством взглянула на него. – Ты там что-нибудь видел, Джек? – Нет, – сказал он. – Ничего.
literary rowling/Half_Blood cos=0.668
EN: Hogsmeade Station had to be less than half an hour away, judging by the wildness of the scenery flashing by the windows … but nobody else seemed prepared to take Harry's suspicions seriously, so it was down to him to prove them.
UK: Йому щойно спало на думку, що саме так усі й заперечуватимуть, почувши його нові свідчення; він уже чув Герміонин голос: “Гаррі, це ж очевидно, що він нібито пропонував допомогу, щоб хитрощами вивідати у Мелфоя його задуми...” Та все це бул
literary rowling/Hallows cos=0.664
EN: With his parents’ and Harry’s eyes upon him, he slowly lowered them again and asked, “There are... more of them?” “More?” laughed Harry. “More than the two that attacked us, you mean?
UK: Знайома до жаху, страхітливо змінена, вона підняла висохлу руку, вказуючи на Гаррі. — Ні! — закричав Гаррі, піднявши чарівну паличку, але на думку не спало жодне закляття. — Ні!
literary king_stephen/Shining cos=0.638
UK: Йому спало на гадку, що звірі-кущі не надто його переймають.
RU: Он ответил не сразу.